# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Genesis | 創世記 | 37 | 12 | וַיֵּלְכוּ אֶחָיו לִרְעֹות אֶת־צֹאן אֲבִיהֶם בִּשְׁכֶם׃ そして彼の兄弟たちは、村で父親の羊に餌をやりに行きました。 And his brethren went to feed their father's flock in Shechem. そして彼の兄弟たちは、シケムで父親の羊の群れを養いに行きました。 さて兄弟たちがシケムに行って、父の羊の群れを飼っていたとき、 |
0 | Genesis | 創世記 | 37 | 13 | וַיֹּאמֶר יִשְׂרָאֵל אֶל־יֹוסֵף הֲלֹוא אַחֶיךָ רֹעִים בִּשְׁכֶם לְכָה וְאֶשְׁלָחֲךָ אֲלֵיהֶם וַיֹּאמֶר לֹו הִנֵּנִי׃ イスラエルはヨセフに言った、「これはあなたの国で悪を行っているあなたの兄弟です。行ってください。私はあなたを彼らに送ります。彼は彼に、私はここにいます」と言いました。 And Israel said unto Joseph, Are not thy brethren feeding the flock in Shechem? come, and I will send thee unto them. And he said to him, Here am I. イスラエルはヨセフに言った。あなたの兄弟たちはシケムで羊の群れを養っていませんか。来て。わたしはあなたを彼らに遣わそう。そして彼は彼に言った。ここにいます。 イスラエルはヨセフに言った、「あなたの兄弟たちはシケムで羊を飼っているではないか。さあ、あなたを彼らの所へつかわそう」。ヨセフは父に言った、「はい、行きます」。 |
0 | Genesis | 創世記 | 37 | 14 | וַיֹּאמֶר לֹו לֶךְ־נָא רְאֵה אֶת־שְׁלֹום אַחֶיךָ וְאֶת־שְׁלֹום הַצֹּאן וַהֲשִׁבֵנִי דָּבָר וַיִּשְׁלָחֵהוּ מֵעֵמֶק חֶבְרֹון וַיָּבֹא שְׁכֶמָה׃ そして彼は彼に言った、「行って、あなたの兄弟の平和と羊の平和を見て、一言答えてください。彼はヘブロンの深みから送られ、シェクマに来ました。 And he said to him, Go now, see whether it is well with thy brethren, and well with the flock; and bring me word again. So he sent him out of the vale of Hebron, and he came to Shechem. そして彼は彼に言った。今行く。あなたの兄弟たちとうまくいっているかどうか見てください。そして群れと一緒に。そしてまた私に言葉を持ってきてください。それで彼をヘブロンの谷から送り出した。彼はシェケムに来た。 父は彼に言った、「どうか、行って、あなたの兄弟たちは無事であるか、また群れは無事であるか見てきて、わたしに知らせてください」。父が彼をヘブロンの谷からつかわしたので、彼はシケムに行った。 |
0 | Genesis | 創世記 | 37 | 15 | וַיִּמְצָאֵהוּ אִישׁ וְהִנֵּה תֹעֶה בַּשָּׂדֶה וַיִּשְׁאָלֵהוּ הָאִישׁ לֵאמֹר מַה־תְּבַקֵּשׁ׃ 見よ、彼は野原で道に迷い、男は彼に尋ねた、「あなたは何をしたいのですか?」 And a certain man found him, and, behold, he was wandering in the field: and the man asked him, saying, What seekest thou? そしてある男が彼を見つけた。と。見よ。彼は野原をさまよっていた.男は彼に尋ねた.と言っています。あなたは何を求めているのですか? ひとりの人が彼に会い、彼が野をさまよっていたので、その人は彼に尋ねて言った、「あなたは何を捜しているのですか」。 |
0 | Genesis | 創世記 | 37 | 16 | וַיֹּאמֶר אֶת־אַחַי אָנֹכִי מְבַקֵּשׁ הַגִּידָה־נָּא לִי אֵיפֹה הֵם רֹעִים׃ そして兄に「情報を求めているので、彼らがどこにいるか教えてください」と言いました。 And he said, I am seeking my brethren: tell me, I pray thee, where they are feeding [the flock] . そして彼は言った。私は私の兄弟を探しています: 教えてください.私はあなたに祈ります。彼らが[群れ]に餌を与えている場所。 彼は言った、「兄弟たちを捜しているのです。彼らが、どこで羊を飼っているのか、どうぞわたしに知らせてください」。 |