# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Genesis | 創世記 | 37 | 22 | וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם ׀ רְאוּבֵן אַל־תִּשְׁפְּכוּ־דָם הַשְׁלִיכוּ אֹתֹו אֶל־הַבֹּור הַזֶּה אֲשֶׁר בַּמִּדְבָּר וְיָד אַל־תִּשְׁלְחוּ־בֹו לְמַעַן הַצִּיל אֹתֹו מִיָּדָם לַהֲשִׁיבֹו אֶל־אָבִיו׃ ルベンは彼らに言った、「血を流してはいけません。彼を荒野にあるこの穴に投げ入れてください。彼に手を差し伸べてはいけません。彼をその血から救って、彼を父に戻すためです。」 And Reuben said unto them, Shed no blood; cast him into this pit that is in the wilderness, but lay no hand upon him: that he might deliver him out of their hand, to restore him to his father. ルベンは彼らに言った。血を流さないでください。彼を荒野にあるこの穴に投げ入れてください。彼らの手から彼を救い出すためである。彼を父親に戻すために。 ルベンはまた彼らに言った、「血を流してはいけない。彼を荒野のこの穴に投げ入れよう。彼に手をくだしてはならない」。これはヨセフを彼らの手から救いだして父に返すためであった。 |
0 | Genesis | 創世記 | 37 | 23 | וַיְהִי כַּאֲשֶׁר־בָּא יֹוסֵף אֶל־אֶחָיו וַיַּפְשִׁיטוּ אֶת־יֹוסֵף אֶת־כֻּתָּנְתֹּו אֶת־כְּתֹנֶת הַפַּסִּים אֲשֶׁר עָלָיו׃ そして、ヨセフが兄弟のところに来て、彼らがジョセフからシャツと彼にあった縞模様のシャツを剥ぎ取ったとき、それは起こりました. And it came to pass, when Joseph was come unto his brethren, that they stripped Joseph of his coat, the coat of many colors that was on him; そして、それは実現しました。ヨセフが兄弟たちのところに来たとき。彼らはジョセフのコートを剥ぎ取った。彼の上にあった多くの色のコート。 さて、ヨセフが兄弟たちのもとへ行くと、彼らはヨセフの着物、彼が着ていた長そでの着物をはぎとり、 |
0 | Genesis | 創世記 | 37 | 24 | וַיִּקָּחֻהוּ וַיַּשְׁלִכוּ אֹתֹו הַבֹּרָה וְהַבֹּור רֵק אֵין בֹּו מָיִם׃ 彼らはそれを取って水槽に投げ込みましたが、水槽には水しかありませんでした。 and they took him, and cast him into the pit: and the pit was empty, there was no water in it. そして彼らは彼を連れて行った。穴に投げ込むと、穴は空っぽになった。そこには水がありませんでした。 彼を捕えて穴に投げ入れた。その穴はからで、その中に水はなかった。 |
0 | Genesis | 創世記 | 37 | 25 | וַיֵּשְׁבוּ לֶאֱכָל־לֶחֶם וַיִּשְׂאוּ עֵינֵיהֶם וַיִּרְאוּ וְהִנֵּה אֹרְחַת יִשְׁמְעֵאלִים בָּאָה מִגִּלְעָד וּגְמַלֵּיהֶם נֹשְׂאִים נְכֹאת וּצְרִי וָלֹט הֹולְכִים לְהֹורִיד מִצְרָיְמָה׃ 彼らは座ってパンを食べ、目を上げて見ると、イシュマエル人の客がギレアデから来て、彼らのラクダが粗布と荒布を運んでエジプトを倒そうとしているところを見た。 And they sat down to eat bread: and they lifted up their eyes and looked, and, behold, a caravan of Ishmaelites was coming from Gilead, with their camels bearing spicery and balm and myrrh, going to carry it down to Egypt. 彼らは座ってパンを食べ、目を上げて見た。と。見よ。イシュマエル人の隊商がギレアデから来ていた。彼らのラクダには香辛料と香油と没薬がついている。それをエジプトに運ぶつもりです。 こうして彼らはすわってパンを食べた。時に彼らが目をあげて見ると、イシマエルびとの隊商が、らくだに香料と、乳香と、もつやくとを負わせてエジプトへ下り行こうとギレアデからやってきた。 |
0 | Genesis | 創世記 | 37 | 26 | וַיֹּאמֶר יְהוּדָה אֶל־אֶחָיו מַה־בֶּצַע כִּי נַהֲרֹג אֶת־אָחִינוּ וְכִסִּינוּ אֶת־דָּמֹו׃ ユダは兄弟たちに言った。 And Judah said unto his brethren, What profit is it if we slay our brother and conceal his blood? ユダは兄弟たちに言った。兄弟を殺してその血を隠したら、何の得があるでしょうか。 そこでユダは兄弟たちに言った、「われわれが弟を殺し、その血を隠して何の益があろう。 |