へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
0 2 Chronicles 歴代志下 3 2 וַיָּחֶל לִבְנֹות בַּחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי בַּשֵּׁנִי בִּשְׁנַת אַרְבַּע לְמַלְכוּתֹו׃
彼はその治世の第四年の二日の第二の月に建て始めた.

And he began to build in the second [day] of the second month, in the fourth year of his reign.
そして彼は第二の月の第二[日]に建て始めた.彼の治世の4年目。

ソロモンがみやはじめたのは、その治世ちせいの四ねんの二がつであった。
0 2 Chronicles 歴代志下 3 3 וְאֵלֶּה הוּסַד שְׁלֹמֹה לִבְנֹות אֶת־בֵּית הָאֱלֹהִים הָאֹרֶךְ אַמֹּות בַּמִּדָּה הָרִאשֹׁונָה אַמֹּות שִׁשִּׁים וְרֹחַב אַמֹּות עֶשְׂרִים׃
これらはソロモンが神の家を建てるために用いた土台であり、その長さは六十キュビト、最初の寸法は六十キュビト、幅は二十キュビトである。

Now these are the foundations which Solomon laid for the building of the house of God. The length by cubits after the first measure was threescore cubits, and the breadth twenty cubits.
これらは、神の家を建てるためにソロモンが築いた土台です。最初の測定後のキュビトの長さは 80 キュビトでした。幅は二十キュビト。

ソロモンのてたかみみやもとい寸法すんぽうつぎのとおりである。すなわちむかし尺度しゃくどによればながさ六十キュビト、はば二十キュビト、
0 2 Chronicles 歴代志下 3 4 וְהָאוּלָם אֲשֶׁר עַל־פְּנֵי הָאֹרֶךְ עַל־פְּנֵי רֹחַב־הַבַּיִת אַמֹּות עֶשְׂרִים וְהַגֹּבַהּ מֵאָה וְעֶשְׂרִים וַיְצַפֵּהוּ מִפְּנִימָה זָהָב טָהֹור׃
また、家の横の長さの横にある広間は二十キュビト、高さは百二十キュビトで、内側は純金で裏打ちされています。

And the porch that was before [the house], the length of it, according to the breadth of the house, was twenty cubits, and the height a hundred and twenty; and he overlaid it within with pure gold.
そして【家】の前にあったベランダ。それの長さ。家の広さに合わせて。二十キュビトでした。高さは百二十。その中に純金をかぶせた。

みやまえろうみやはばしたがってながさ二十キュビトたかさ百二十キュビトで、その内部ないぶ純金じゅんきんでおおった。
0 2 Chronicles 歴代志下 3 5 וְאֵת ׀ הַבַּיִת הַגָּדֹול חִפָּה עֵץ בְּרֹושִׁים וַיְחַפֵּהוּ זָהָב טֹוב וַיַּעַל עָלָיו תִּמֹרִים וְשַׁרְשְׁרֹות׃
そして、大きな家の扉はヒノキ材で覆われ、純金で覆われ、日付と鎖が取り付けられていました。

And the greater house he ceiled with fir-wood, which he overlaid with fine gold, and wrought thereon palm-trees and chains.
そして、彼がモミの木で天井を覆ったより大きな家。彼はそれを純金で覆った。その上にはヤシの木と鎖が飾られていました。

またその拝殿はいでんはいとすぎのいたり、せいきんをもってこれをおおい、そのうえにしゅろとくさりかたちほどこした。
0 2 Chronicles 歴代志下 3 6 וַיְצַף אֶת־הַבַּיִת אֶבֶן יְקָרָה לְתִפְאָרֶת וְהַזָּהָב זְהַב פַּרְוָיִם׃
そして彼は装飾のために家を宝石で覆い、金を毛皮の金で覆った。

And he garnished the house with precious stones for beauty: and the gold was gold of Parvaim.
そして彼は美しさのために宝石で家を飾りました: そして金はパルワイムの金でした.

また宝石ほうせきをはめんでみやかざった。そのきんはパルワイムのきんであった。