# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | 2 Chronicles | 歴代志下 | 6 | 24 | וְאִם־יִנָּגֵף עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל לִפְנֵי אֹויֵב כִּי יֶחֶטְאוּ־לָךְ וְשָׁבוּ וְהֹודוּ אֶת־שְׁמֶךָ וְהִתְפַּלְלוּ וְהִתְחַנְּנוּ לְפָנֶיךָ בַּבַּיִת הַזֶּה׃ もしあなたの民イスラエルが、あなたに対して罪を犯すために敵の前で打ち倒されたら、戻ってあなたの名を認め、この家であなたの前で祈り、物乞いをしなさい。 And if thy people Israel be smitten down before the enemy, because they have sinned against thee, and shall turn again and confess thy name, and pray and make supplication before thee in this house; もしあなたの民イスラエルが敵の前に打ち倒されたら。彼らはあなたに対して罪を犯したからです。そして再び振り返り、あなたの名前を告白します。そして、この家であなたの前で祈り、嘆願します。 もしあなたの民イスラエルが、あなたに対して罪を犯したために、敵の前に敗れた時、あなたに立ち返って、あなたの名をあがめ、この宮であなたの前に祈り願うならば、 |
0 | 2 Chronicles | 歴代志下 | 6 | 25 | וְאַתָּה תִּשְׁמַע מִן־הַשָּׁמַיִם וְסָלַחְתָּ לְחַטַּאת עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל וַהֲשֵׁיבֹותָם אֶל־הָאֲדָמָה אֲשֶׁר־נָתַתָּה לָהֶם וְלַאֲבֹתֵיהֶם׃ פ そして、あなたは天から聞いて、あなたの民イスラエルの罪と、あなたが彼らと彼らの先祖に与えた土地への彼らの帰還を許します. then hear thou from heaven, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again unto the land which thou gavest to them and to their fathers. それなら天から聞いてください。あなたの民イスラエルの罪を赦してください。あなたが彼らと彼らの先祖に与えられた土地に彼らを連れ戻してください。 あなたは天から聞き、あなたの民イスラエルの罪をゆるして、あなたが彼らとその先祖に与えられた地に彼らを帰らせてください。 |
0 | 2 Chronicles | 歴代志下 | 6 | 26 | בְּהֵעָצֵר הַשָּׁמַיִם וְלֹא־יִהְיֶה מָטָר כִּי יֶחֶטְאוּ־לָךְ וְהִתְפַּלְלוּ אֶל־הַמָּקֹום הַזֶּה וְהֹודוּ אֶת־שְׁמֶךָ מֵחַטָּאתָם יְשׁוּבוּן כִּי תַעֲנֵם׃ 天が止まって雨が降らないとき、彼らはあなたに対して罪を犯し、この場所に祈り、あなたの罪からあなたの名前を告白するので、彼らは戻ってきます。 When the heavens are shut up, and there is no rain, because they have sinned against thee; if they pray toward this place, and confess thy name, and turn from their sin, when thou dost afflict them: 天が閉ざされた時。雨が降っていません。彼らはあなたに対して罪を犯したからです。彼らがこの場所に向かって祈るなら。そしてあなたの名前を告白します。そして彼らの罪から離れます。あなたが彼らを苦しめる時: もし彼らがあなたに罪を犯したために、天が閉ざされて、雨がなく、あなたが彼らを苦しめられるとき、彼らがこの所に向かって祈り、あなたの名をあがめ、その罪を離れるならば、 |
0 | 2 Chronicles | 歴代志下 | 6 | 27 | וְאַתָּה ׀ תִּשְׁמַע הַשָּׁמַיִם וְסָלַחְתָּ לְחַטַּאת עֲבָדֶיךָ וְעַמְּךָ יִשְׂרָאֵל כִּי תֹורֵם אֶל־הַדֶּרֶךְ הַטֹּובָה אֲשֶׁר יֵלְכוּ־בָהּ וְנָתַתָּה מָטָר עַל־אַרְצְךָ אֲשֶׁר־נָתַתָּה לְעַמְּךָ לְנַחֲלָה׃ ס そして、あなた、天は、あなたのしもべとあなたの民イスラエルの罪を聞いて許します。なぜなら、あなたは彼らが歩む良い道に貢献し、あなたが民のために祝福したあなたの土地に雨を降らせるからです。 . then hear thou in heaven, and forgive the sin of thy servants, and of thy people Israel, when thou teachest them the good way wherein they should walk; and send rain upon thy land, which thou hast given to thy people for an inheritance. 天国で聞いてください。しもべたちの罪を赦してください。あなたの民イスラエルから。あなたが彼らに歩むべき良い道を教えられるとき。あなたの国に雨を降らせてください。あなたが嗣業としてあなたの民に与えられたもの。 あなたは天にあって聞き、あなたのしもべ、あなたの民イスラエルの罪をゆるして、彼らに歩むべき良い道を教え、あなたの民に嗣業として賜わった地に雨を降らせてください。 |
0 | 2 Chronicles | 歴代志下 | 6 | 28 | רָעָב כִּי־יִהְיֶה בָאָרֶץ דֶּבֶר כִּי־יִהְיֶה שִׁדָּפֹון וְיֵרָקֹון אַרְבֶּה וְחָסִיל כִּי יִהְיֶה כִּי יָצַר־לֹו אֹויְבָיו בְּאֶרֶץ שְׁעָרָיו כָּל־נֶגַע וְכָל־מַחֲלָה׃ 飢饉、その地に飢饉があり、疫病があり、いなごがあり、飢饉があるので、彼は彼の門の地に彼の敵、あらゆる疫病、あらゆる病気を創造したからです。 If there be in the land famine, if there be pestilence, if there be blasting or mildew, locust or caterpillar; if their enemies besiege them in the land of their cities; whatsoever plague or whatsoever sickness there be; もしその地に飢饉があれば。疫病があれば。発破やカビがある場合。イナゴまたはキャタピラー;彼らの敵が彼らの都市の土地で彼らを包囲した場合。どんな疫病でも、どんな病気でも。 もし国にききんがあるか、もしくは疫病、立ち枯れ、腐り穂、いなご、青虫があるか、または敵のために町の門の中に攻め囲まれることがあるか、どんな災害、どんな病気があっても、 |