# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | 2 Chronicles | 歴代志下 | 6 | 34 | כִּי־יֵצֵא עַמְּךָ לַמִּלְחָמָה עַל־אֹויְבָיו בַּדֶּרֶךְ אֲשֶׁר תִּשְׁלָחֵם וְהִתְפַּלְלוּ אֵלֶיךָ דֶּרֶךְ הָעִיר הַזֹּאת אֲשֶׁר בָּחַרְתָּ בָּהּ וְהַבַּיִת אֲשֶׁר־בָּנִיתִי לִשְׁמֶךָ׃ あなたの民は、あなたが遣わす方法で敵と戦うために出陣し、あなたが選んだこの町と、あなたの名のためにわたしが建てた家を通して、あなたに祈るからです。 If thy people go out to battle against their enemies, by whatsoever way thou shalt send them, and they pray unto thee toward this city which thou hast chosen, and the house which I have built for thy name; あなたの民が敵との戦いに出かけるなら。どのような方法で送ってもよい。そして彼らは、あなたが選ばれたこの町に向かって、あなたに祈ります。そして、あなたの名のために私が建てた家。 あなたの民が敵と戦うために、あなたがつかわされる道によって出るとき、もし彼らがあなたの選ばれたこの町と、わたしがあなたの名のために建てたこの宮に向かってあなたに祈るならば、 |
0 | 2 Chronicles | 歴代志下 | 6 | 35 | וְשָׁמַעְתָּ מִן־הַשָּׁמַיִם אֶת־תְּפִלָּתָם וְאֶת־תְּחִנָּתָם וְעָשִׂיתָ מִשְׁפָּטָם׃ そして、あなたは彼らの祈りと嘆願を天から聞き、彼らの判決を執行しました。 then hear thou from heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause. そして、天から彼らの祈りと嘆願を聞いてください。そして彼らの原因を維持します。 あなたは天から彼らの祈と願いとを聞いて彼らをお助けください。 |
0 | 2 Chronicles | 歴代志下 | 6 | 36 | כִּי יֶחֶטְאוּ־לָךְ כִּי אֵין אָדָם אֲשֶׁר לֹא־יֶחֱטָא וְאָנַפְתָּ בָם וּנְתַתָּם לִפְנֵי אֹויֵב וְשָׁבוּם שֹׁובֵיהֶם אֶל־אֶרֶץ רְחֹוקָה אֹו קְרֹובָה׃ 彼らはあなたに対して罪を犯すからです。罪を犯さない人はいないからです。あなたは彼らを引き渡して敵に引き渡し、彼らの捕虜を遠くまたは近くの土地に戻します。 If they sin against thee (for there is no man that sinneth not), and thou be angry with them, and deliver them to the enemy, so that they carry them away captive unto a land far off or near; 彼らがあなたに対して罪を犯した場合(罪を犯さない人はいないからです)。あなたは彼らに対して怒ってください。そしてそれらを敵に届けます。彼らは彼らを遠く離れた、または近くの土地に捕らえます。 彼らがあなたに対して罪を犯すことがあって、――罪を犯さない人はないゆえ、――あなたが彼らを怒って、敵にわたし、敵が彼らを捕虜として遠い地あるいは近い地に引いて行くとき、 |
0 | 2 Chronicles | 歴代志下 | 6 | 37 | וְהֵשִׁיבוּ אֶל־לְבָבָם בָּאָרֶץ אֲשֶׁר נִשְׁבּוּ־שָׁם וְשָׁבוּ ׀ וְהִתְחַנְּנוּ אֵלֶיךָ בְּאֶרֶץ שִׁבְיָם לֵאמֹר חָטָאנוּ הֶעֱוִינוּ וְרָשָׁעְנוּ׃ 彼らは流された地で心に帰り、流された地であなたに懇願して言った、「私たちは罪を犯しました、罪を犯しました、そして私たちは悪を行いました」。 yet if they shall bethink themselves in the land whither they are carried captive, and turn again, and make supplication unto thee in the land of their captivity, saying, We have sinned, we have done perversely, and have dealt wickedly; それでも、彼らが捕らえられた土地で自分自身を考えるならば。もう一度回します。彼らの捕囚の地で、あなたに祈りをささげます。と言っています。私たちは罪を犯しました。私たちは悪いことをしました。そして悪事を働いた。 もし、彼らが捕われて行った地で、みずから省みて悔い、その捕われの地であなたに願い、『われわれは罪を犯し、よこしまな事をし、悪を行いました』と言い、 |
0 | 2 Chronicles | 歴代志下 | 6 | 38 | וְשָׁבוּ אֵלֶיךָ בְּכָל־לִבָּם וּבְכָל־נַפְשָׁם בְּאֶרֶץ שִׁבְיָם אֲשֶׁר־שָׁבוּ אֹתָם וְהִתְפַּלְלוּ דֶּרֶךְ אַרְצָם אֲשֶׁר נָתַתָּה לַאֲבֹותָם וְהָעִיר אֲשֶׁר בָּחַרְתָּ וְלַבַּיִת אֲשֶׁר־בָּנִיתִי לִשְׁמֶךָ׃ そして、あなたが捕らえられた者たちの土地に心を尽くし、精神を尽くしてあなたに戻り、あなたが彼らの先祖に与えた彼らの土地と、あなたが選んだ町と、あなたが建てた家を通して祈ってください. if they return unto thee with all their heart and with all their soul in the land of their captivity, whither they have carried them captive, and pray toward their land, which thou gavest unto their fathers, and the city which thou hast chosen, and toward the house which I have built for thy name: 彼らが心をつくし、精神をつくして、捕われの身の地であなたのもとに帰るなら。彼らが彼らを捕らえたところに。そして彼らの土地に向かって祈ってください。あなたが彼らの先祖に与えたもの。そしてあなたが選んだ町。わたしがあなたの名のために建てた家に向かって、 その捕われの地で心をつくし、精神をつくしてあなたに立ち返り、あなたが彼らの先祖に与えられた地、あなたが選ばれた町、わたしがあなたの名のために建てたこの宮に向かって祈るならば、 |