# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | 2 Chronicles | 歴代志下 | 6 | 29 | כָּל־תְּפִלָּה כָל־תְּחִנָּה אֲשֶׁר יִהְיֶה לְכָל־הָאָדָם וּלְכֹל עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר יֵדְעוּ אִישׁ נִגְעֹו וּמַכְאֹבֹו וּפָרַשׂ כַּפָּיו אֶל־הַבַּיִת הַזֶּה׃ すべての祈り、すべての祈り、すべての人、そしてイスラエルのすべてのあなたの民が持つであろうすべての嘆願のために。 what prayer and supplication soever be made by any man, or by all thy people Israel, who shall know every man his own plague and his own sorrow, and shall spread forth his hands toward this house: どんな人でもどんな祈りと嘆願がなされるでしょうか。またはあなたのすべての民イスラエルによって。誰もが自分の疫病と自分の悲しみを知るだろう。この家に向かって両手を広げ、 もし、ひとりか、あるいはあなたの民イスラエルが皆おのおのその心の悩みを知って、この宮に向かい、手を伸べるならば、どんな祈、どんな願いでも、 |
0 | 2 Chronicles | 歴代志下 | 6 | 30 | וְאַתָּה תִּשְׁמַע מִן־הַשָּׁמַיִם מְכֹון שִׁבְתֶּךָ וְסָלַחְתָּ וְנָתַתָּה לָאִישׁ כְּכָל־דְּרָכָיו אֲשֶׁר תֵּדַע אֶת־לְבָבֹו כִּי אַתָּה לְבַדְּךָ יָדַעְתָּ אֶת־לְבַב בְּנֵי הָאָדָם׃ そして、あなたの安息日がどこにあるかを天から聞くでしょう。そして、あなただけが人の息子たちの心を知っているので、あなたは彼の心を知っていることを彼のすべての方法に従って人に許し、与えます. then hear thou from heaven thy dwelling-place and forgive, and render unto every man according to all his ways, whose heart thou knowest; (for thou, even thou only, knowest the hearts of the children of men;) そして、あなたの住まいである天から聞いて、ゆるしてください。そして、すべての人にそのすべての方法に従って与えてください。あなたは誰の心を知っていますか。 (あなただけが、人の子らの心を知っているからです。) あなたはそのすみかである天から聞いてゆるし、おのおのの人に、その心を知っておられるゆえ、そのすべての道にしたがって報いてください。ただあなただけがすべての人の心を知っておられるからです。 |
0 | 2 Chronicles | 歴代志下 | 6 | 31 | לְמַעַן יִירָאוּךָ לָלֶכֶת בִּדְרָכֶיךָ כָּל־הַיָּמִים אֲשֶׁר־הֵם חַיִּים עַל־פְּנֵי הָאֲדָמָה אֲשֶׁר נָתַתָּה לַאֲבֹתֵינוּ׃ ס あなたが私たちの先祖に与えられた地球の表面に住んでいる間、彼らがあなたの道を歩むのを見ることができるように。 that they may fear thee, to walk in thy ways, so long as they live in the land which thou gavest unto our fathers. 彼らがあなたを恐れるように。あなたの道を歩むために。あなたが私たちの先祖に与えられた土地に彼らが住んでいる限り。 あなたがわれわれの先祖たちに賜わった地に、彼らの生きながらえる日の間、常にあなたを恐れさせ、あなたの道に歩ませてください。 |
0 | 2 Chronicles | 歴代志下 | 6 | 32 | וְגַם אֶל־הַנָּכְרִי אֲשֶׁר לֹא מֵעַמְּךָ יִשְׂרָאֵל הוּא וּבָא ׀ מֵאֶרֶץ רְחֹוקָה לְמַעַן שִׁמְךָ הַגָּדֹול וְיָדְךָ הַחֲזָקָה וּזְרֹועֲךָ הַנְּטוּיָה וּבָאוּ וְהִתְפַּלְלוּ אֶל־הַבַּיִת הַזֶּה׃ また、あなたの民イスラエルではない、あなたの偉大な名と、あなたの強い手と、あなたの曲げられた腕とのために、遠くの国から来た見知らぬ人に来て、主を崇拝します。 Moreover concerning the foreigner, that is not of thy people Israel, when he shall come from a far country for thy great name's sake, and thy mighty hand, and thine outstretched arm; when they shall come and pray toward this house: さらに外国人について。それはあなたの民イスラエルのものではありません。彼があなたの偉大な名のために遠い国から来るとき。そしてあなたの力強い手。そしてあなたの伸ばした腕。彼らが来て、この家に向かって祈る時、 またあなたの民イスラエルの者でなく、他国人で、あなたの大いなる名と、強い手と、伸べた腕のために遠い国から来て、この宮に向かって祈るならば、 |
0 | 2 Chronicles | 歴代志下 | 6 | 33 | וְאַתָּה תִּשְׁמַע מִן־הַשָּׁמַיִם מִמְּכֹון שִׁבְתֶּךָ וְעָשִׂיתָ כְּכֹל אֲשֶׁר־יִקְרָא אֵלֶיךָ הַנָּכְרִי לְמַעַן יֵדְעוּ כָל־עַמֵּי הָאָרֶץ אֶת־שְׁמֶךָ וּלְיִרְאָה אֹתְךָ כְּעַמְּךָ יִשְׂרָאֵל וְלָדַעַת כִּי־שִׁמְךָ נִקְרָא עַל־הַבַּיִת הַזֶּה אֲשֶׁר בָּנִיתִי׃ レダル then hear thou from heaven, even from thy dwelling-place, and do according to all that the foreigner calleth to thee for; that all the peoples of the earth may know thy name, and fear thee, as doth thy people Israel, and that they may know that this house which I have built is called by thy name. それなら天から聞いてください。あなたの住まいからでも。そして、外国人があなたに求めているすべてのことに従ってください。地のすべての人々があなたの名を知ることができるように。そしてあなたを恐れなさい。あなたの民イスラエルのように。そして、私が建てたこの家があなたの名前で呼ばれていることを彼らが知ることができるように. あなたは、あなたのすみかである天から聞き、すべて他国人があなたに呼び求めるようにしてください。そうすれば地のすべての民はあなたの民イスラエルのように、あなたの名を知り、あなたを恐れ、またわたしが建てたこの宮が、あなたの名によって呼ばれることを知るにいたるでしょう。 |