# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | 2 Chronicles | 歴代志下 | 8 | 10 | וְאֵלֶּה שָׂרֵי [הַנְּצִיבִים כ] (הַנִּצָּבִים ק) אֲשֶׁר־לַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה חֲמִשִּׁים וּמָאתָיִם הָרֹדִים בָּעָם׃ そして、これらは、ソロモン王が人々の中に5010人のハロディムを持っている大臣[第20代長官](第10代長官)です。 And these were the chief officers of king Solomon, even two hundred and fifty, that bare rule over the people. そして、これらはソロモン王の最高の役人でした。二百五十も。人々をむき出しに支配するもの。 これらはソロモン王のおもな官吏で、二百五十人あり、民を治めた。 |
0 | 2 Chronicles | 歴代志下 | 8 | 11 | וְאֶת־בַּת־פַּרְעֹה הֶעֱלָה שְׁלֹמֹה מֵעִיר דָּוִיד לַבַּיִת אֲשֶׁר בָּנָה־לָהּ כִּי אָמַר לֹא־תֵשֵׁב אִשָּׁה לִי בְּבֵית דָּוִיד מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל כִּי־קֹדֶשׁ הֵמָּה אֲשֶׁר־בָּאָה אֲלֵיהֶם אֲרֹון יְהוָה׃ פ ソロモンはファラオの娘をダビデの町から彼が彼女のために建てた家に連れて行った.彼は言った.「私の妻はイスラエルの王ダビデの家に住むことはない.主の。」 And Solomon brought up the daughter of Pharaoh out of the city of David unto the house that he had built for her; for he said, My wife shall not dwell in the house of David king of Israel, because the places are holy, whereunto the ark of Jehovah hath come. ソロモンはファラオの娘をダビデの町から連れ出し、彼が彼女のために建てた家に連れて行った。彼が言ったからです。私の妻は、イスラエルの王ダビデの家に住むことはありません。場所は神聖だからです。そこにエホバの箱が来ました。 ソロモンはパロの娘をダビデの町から連れ上って、彼女のために建てた家に入れて言った、「主の箱を迎えた所は神聖であるから、わたしの妻はイスラエルの王ダビデの家に住んではならない」。 |
0 | 2 Chronicles | 歴代志下 | 8 | 12 | אָז הֶעֱלָה שְׁלֹמֹה עֹלֹות לַיהוָה עַל מִזְבַּח יְהוָה אֲשֶׁר בָּנָה לִפְנֵי הָאוּלָם׃ ソロモンは神殿の前に建てた主の祭壇の上で燔祭を主にささげた。 Then Solomon offered burnt-offerings unto Jehovah on the altar of Jehovah, which he had built before the porch, それからソロモンはエホバの祭壇の上で燔祭をエホバにささげました。彼がポーチの前に建てた、 ソロモンは廊の前に築いておいた主の祭壇の上で主に燔祭をささげた。 |
0 | 2 Chronicles | 歴代志下 | 8 | 13 | וּבִדְבַר־יֹום בְּיֹום לְהַעֲלֹות כְּמִצְוַת מֹשֶׁה לַשַּׁבָּתֹות וְלֶחֳדָשִׁים וְלַמֹּועֲדֹות שָׁלֹושׁ פְּעָמִים בַּשָּׁנָה בְּחַג הַמַּצֹּות וּבְחַג הַשָּׁבֻעֹות וּבְחַג הַסֻּכֹּות׃ そして毎日、安息日と新月と評議会のために、種入れぬパンの休日、シャボの休日、幕屋の休日に年に3回、モーセのミツバを育てること。 even as the duty of every day required, offering according to the commandment of Moses, on the sabbaths, and on the new moons, and on the set feasts, three times in the year, [even] in the feast of unleavened bread, and in the feast of weeks, and in the feast of tabernacles. 毎日の義務としても。モーセの命令による供え物。安息日に。そして新月に。そしてセットのごちそうで。年に3回。種入れぬパンの饗宴にも。そして週の饗宴で。そして幕屋の饗宴で。 すなわちモーセの命令に従って、毎日定めのようにささげ、安息日、新月および年に三度の祭、すなわち種入れぬパンの祭、七週の祭、仮庵の祭にこれをささげた。 |
0 | 2 Chronicles | 歴代志下 | 8 | 14 | וַיַּעֲמֵד כְּמִשְׁפַּט דָּוִיד־אָבִיו אֶת־מַחְלְקֹות הַכֹּהֲנִים עַל־עֲבֹדָתָם וְהַלְוִיִּם עַל־מִשְׁמְרֹותָם לְהַלֵּל וּלְשָׁרֵת נֶגֶד הַכֹּהֲנִים לִדְבַר־יֹום בְּיֹומֹו וְהַשֹּׁועֲרִים בְּמַחְלְקֹותָם לְשַׁעַר וָשָׁעַר כִּי כֵן מִצְוַת דָּוִיד אִישׁ־הָאֱלֹהִים׃ 私はそれをしないといけない。 And he appointed, according to the ordinance of David his father, the courses of the priests to their service, and the Levites to their offices, to praise, and to minister before the priests, as the duty of every day required; the doorkeepers also by their courses at every gate: for so had David the man of God commanded. そして彼は任命した。彼の父ダビデの命令による。彼らのサービスへの司祭のコース。そしてレビ人は彼らの事務所に。賞賛する。そして祭司たちの前で仕えます。毎日の義務として。神の人ダビデがそう命じたからである。 ソロモンは、その父ダビデのおきてに従って、祭司の組を定めてその職に任じ、またレビびとをその勤めに任じて、毎日定めのように祭司の前でさんびと奉仕をさせ、また門を守る者に、その組にしたがって、もろもろの門を守らせた。これは神の人ダビデがこのように命じたからである。 |