# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | 2 Chronicles | 歴代志下 | 8 | 15 | וְלֹא סָרוּ מִצְוַת הַמֶּלֶךְ עַל־הַכֹּהֲנִים וְהַלְוִיִּם לְכָל־דָּבָר וְלָאֹצָרֹות׃ そして、王の戒めは、祭司とレビ人のすべてと宝物に違反しませんでした。 And they departed not from the commandment of the king unto the priests and Levites concerning any matter, or concerning the treasures. 彼らは、いかなる事についても、王が祭司やレビびとに命じた命令から離れなかった。または宝物について。 祭司とレビびとはすべての事につき、また倉の事について、王の命令にそむかなかった。 |
0 | 2 Chronicles | 歴代志下 | 8 | 16 | וַתִּכֹּן כָּל־מְלֶאכֶת שְׁלֹמֹה עַד־הַיֹּום מוּסַד בֵּית־יְהוָה וְעַד־כְּלֹתֹו שָׁלֵם בֵּית יְהוָה׃ ס そして、ソロモンのすべての仕事は、エホバの家の基礎である今日まで行われ、彼の死まで、エホバの家は完成しました。 Now all the work of Solomon was prepared unto the day of the foundation of the house of Jehovah, and until it was finished. [So] the house of Jehovah was completed. エホバの家の基が置かれる日まで、ソロモンのすべての働きが準備された。そして完成まで。 【こうして】エホバの家が完成した。 このようにソロモンは、主の宮の基をすえた日からこれをなし終えたときまで、その工事の準備をことごとくなしたので、主の宮は完成した。 |
0 | 2 Chronicles | 歴代志下 | 8 | 17 | אָז הָלַךְ שְׁלֹמֹה לְעֶצְיֹון־גֶּבֶר וְאֶל־אֵילֹות עַל־שְׂפַת הַיָּם בְּאֶרֶץ אֱדֹום׃ ソロモンはエドムの地の海沿いのエツィオン・ゲベルとエイロトに行った。 Then went Solomon to Ezion-geber, and to Eloth, on the seashore in the land of Edom. それからソロモンはエジオン・ゲベルに行きました。そしてエロスへ。エドムの地の海辺で。 それからソロモンはエドムの地の海べにあるエジオン・ゲベルおよびエロテへ行った。 |
0 | 2 Chronicles | 歴代志下 | 8 | 18 | וַיִּשְׁלַח־לֹו חוּרָם בְּיַד־עֲבָדָיו [אֹונִיֹּות כ] (אֳנִיֹּות ק) וַעֲבָדִים יֹודְעֵי יָם וַיָּבֹאוּ עִם־עַבְדֵי שְׁלֹמֹה אֹופִירָה וַיִּקְחוּ מִשָּׁם אַרְבַּע־מֵאֹות וַחֲמִשִּׁים כִּכַּר זָהָב וַיָּבִיאוּ אֶל־הַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה׃ פ 私はそれをしないといけない。 And Huram sent him by the hands of his servants ships, and servants that had knowledge of the sea; and they came with the servants of Solomon to Ophir, and fetched from thence four hundred and fifty talents of gold, and brought them to king Solomon. そしてフラムは、そのしもべの船の手によって彼を送りました。そして海の知識を持っていたしもべ。彼らはソロモンのしもべと共にオフィルに来た。そこから金四百五十キカルを奪い取った。彼らをソロモン王のもとに連れて行った。 時にヒラムはそのしもべどもの手によって船団を彼に送り、また海の事になれたしもべどもをつかわしたので、彼らはソロモンのしもべらと共にオフルへ行き、そこから金四百五十タラントを取って、これをソロモン王のもとに携えてきた。 |
0 | 2 Chronicles | 歴代志下 | 9 | 1 | וּמַלְכַּת־שְׁבָא שָׁמְעָה אֶת־שֵׁמַע שְׁלֹמֹה וַתָּבֹוא לְנַסֹּות אֶת־שְׁלֹמֹה בְחִידֹות בִּירוּשָׁלִַם בְּחַיִל כָּבֵד מְאֹד וּגְמַלִּים נֹשְׂאִים בְּשָׂמִים וְזָהָב לָרֹב וְאֶבֶן יְקָרָה וַתָּבֹוא אֶל־שְׁלֹמֹה וַתְּדַבֵּר עִמֹּו אֵת כָּל־אֲשֶׁר הָיָה עִם־לְבָבָהּ׃ 私はそれをしないといけない。 And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon, she came to prove Solomon with hard questions at Jerusalem, with a very great train, and camels that bare spices, and gold in abundance, and precious stones: and when she was come to Solomon, she communed with him of all that was in her heart. そしてシバの女王がソロモンの名声を聞いたとき.彼女はエルサレムで難しい質問でソロモンを証明するために来ました.非常に素晴らしい列車で。香辛料をむき出しにしたラクダ。そして豊富な金。そして宝石: 彼女がソロモンに来たとき。彼女は心の中にあるすべてのことを彼と話しました。 シバの女王はソロモンの名声を聞いたので、難問をもってソロモンを試みようと、非常に多くの従者を連れ、香料と非常にたくさんの金と宝石とをらくだに負わせて、エルサレムのソロモンのもとに来て、その心にあることをことごとく彼に告げた。 |