# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | 2 Chronicles | 歴代志下 | 10 | 1 | וַיֵּלֶךְ רְחַבְעָם שְׁכֶמָה כִּי שְׁכֶם בָּאוּ כָל־יִשְׂרָאֵל לְהַמְלִיךְ אֹתֹו׃ 全イスラエルが彼を王とするためにやって来たので、レハベアムは去った。 And Rehoboam went to Shechem; for all Israel were come to Shechem to make him king. そしてレハベアムはシケムに行きました。すべてのイスラエル人が彼を王にするためにシケムに来たからです。 レハベアムはシケムへ行った。すべてのイスラエルびとが彼を王にしようとシケムへ行ったからである。 |
0 | 2 Chronicles | 歴代志下 | 10 | 2 | וַיְהִי כִּשְׁמֹעַ יָרָבְעָם בֶּן־נְבָט וְהוּא בְמִצְרַיִם אֲשֶׁר בָּרַח מִפְּנֵי שְׁלֹמֹה הַמֶּלֶךְ וַיָּשָׁב יָרָבְעָם מִמִּצְרָיִם׃ ネバトの子ヤロブアムは、自分がソロモン王の前を避けてエジプトにいることを聞き、ヤロブアムはエジプトから帰ってきた。 And it came to pass, when Jeroboam the son of Nebat heard of it, (for he was in Egypt, whither he had fled from the presence of king Solomon,) that Jeroboam returned out of Egypt. そして、それは実現しました。ネバトの子ヤラベアムがそれを聞いた時、 (彼はソロモン王の前から逃げたエジプトにいたからである)そのヤロブアムはエジプトから戻った。 ネバテの子ヤラベアムは、ソロモンを避けてエジプトにのがれていたが、これを聞いてエジプトから帰ったので、 |
0 | 2 Chronicles | 歴代志下 | 10 | 3 | וַיִּשְׁלְחוּ וַיִּקְרְאוּ־לֹו וַיָּבֹא יָרָבְעָם וְכָל־יִשְׂרָאֵל וַיְדַבְּרוּ אֶל־רְחַבְעָם לֵאמֹר׃ 彼らは人をつかわして彼を呼び、ヤラベアムと全イスラエルが来て、レハベアムにこう言った。 And they sent and called him; and Jeroboam and all Israel came, and they spake to Rehoboam, saying, 彼らは人をつかわして彼を呼んだ。ヤロブアムと全イスラエルが来た。彼らはレハベアムに語った。言って、 人々は人をつかわして彼を招いた。そこでヤラベアムとすべてのイスラエルは来て、レハベアムに言った、 |
0 | 2 Chronicles | 歴代志下 | 10 | 4 | אָבִיךָ הִקְשָׁה אֶת־עֻלֵּנוּ וְעַתָּה הָקֵל מֵעֲבֹדַת אָבִיךָ הַקָּשָׁה וּמֵעֻלֹּו הַכָּבֵד אֲשֶׁר־נָתַן עָלֵינוּ וְנַעַבְדֶךָּ׃ あなたのお父さんは私たちの負担を軽くしてくれました。そして今、あなたのお父さんの大変な仕事と彼が私たちに課した重い負担を軽くしてください。私たちはあなたに仕えます. Thy father made our yoke grievous: now therefore make thou the grievous service of thy father, and his heavy yoke which he put upon us, lighter, and we will serve thee. あなたの父は私たちのくびきを悲しくしました。そして彼が私たちにかけた彼の重いくびき。ライター。そして私たちはあなたに仕えます。 「あなたの父は、われわれのくびきを重くしましたが、今あなたの父のきびしい使役と、あなたの父が、われわれに負わせた重いくびきを軽くしてください。そうすればわたしたちはあなたに仕えましょう」。 |
0 | 2 Chronicles | 歴代志下 | 10 | 5 | וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם עֹוד שְׁלֹשֶׁת יָמִים וְשׁוּבוּ אֵלָי וַיֵּלֶךְ הָעָם׃ ס そして、彼は彼らに、「あと三日で、私に戻ってきてください」と言いました。 And he said unto them, Come again unto me after three days. And the people departed. そして彼は彼らに言った。三日後にまた来てください。そして人々は去った。 レハベアムは彼らに答えた、「三日の後、またわたしの所に来なさい」。それで民は去った。 |