# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | 2 Chronicles | 歴代志下 | 10 | 6 | וַיִּוָּעַץ הַמֶּלֶךְ רְחַבְעָם אֶת־הַזְּקֵנִים אֲשֶׁר־הָיוּ עֹמְדִים לִפְנֵי שְׁלֹמֹה אָבִיו בִּהְיֹתֹו חַי לֵאמֹר אֵיךְ אַתֶּם נֹועָצִים לְהָשִׁיב לָעָם־הַזֶּה דָּבָר׃ レハベアム王は父ソロモンが生きていたとき、彼の前に立っていた長老たちに、「あなたはこの言葉をこの民にどのように返すつもりですか」と助言した。 And king Rehoboam took counsel with the old men, that had stood before Solomon his father while he yet lived, saying, What counsel give ye me to return answer to this people? レハベアム王は老人たちと協議した。それは、父ソロモンがまだ生きている間、彼の前に立っていた。と言っています。この民に答えを返すために、あなたがたは私にどのような助言を与えますか? レハベアム王は父ソロモンの存命中ソロモンに仕えた長老たちに相談して言った、「あなたがたはこの民にどう返答すればよいと思いますか」。 |
0 | 2 Chronicles | 歴代志下 | 10 | 7 | וַיְדַבְּרוּ אֵלָיו לֵאמֹר אִם־תִּהְיֶה לְטֹוב לְהָעָם הַזֶּה וּרְצִיתָם וְדִבַּרְתָּ אֲלֵהֶם דְּבָרִים טֹובִים וְהָיוּ לְךָ עֲבָדִים כָּל־הַיָּמִים׃ そして彼らは、あなたがこの民に親切であり、彼らを欲しがり、彼らに良いことを話し、一日中あなたのしもべであったなら、彼に話しかけました。 And they spake unto him, saying, If thou be kind to this people, and please them, and speak good words to them, then they will be thy servants for ever. そして彼らは彼に語った。と言っています。あなたがこの人々に親切であれば。そして彼らを喜ばせてください。そして彼らに良い言葉を話してください。彼らはとこしえにあなたのしもべとなります。 彼らはレハベアムに言った、「あなたがもしこの民を親切にあつかい、彼らを喜ばせ、ねんごろに語られるならば彼らは長くあなたのしもべとなるでしょう」。 |
0 | 2 Chronicles | 歴代志下 | 10 | 8 | וַיַּעֲזֹב אֶת־עֲצַת הַזְּקֵנִים אֲשֶׁר יְעָצֻהוּ וַיִּוָּעַץ אֶת־הַיְלָדִים אֲשֶׁר גָּדְלוּ אִתֹּו הָעֹמְדִים לְפָנָיו׃ そして、彼は彼に助言した長老たちの助言を残し、彼の前に立った彼と一緒に育った子供たちに助言を与えました。 But he forsook the counsel of the old men which they had given him, and took counsel with the young men that were grown up with him, that stood before him. しかし、彼は彼らが彼に与えた老人の助言を放棄した。彼と一緒に育った若い男性たちと相談しました。それは彼の前に立っていた。 しかし彼は長老たちが与えた勧めをすてて、自分と一緒に大きくなって自分に仕えている若者たちに相談して、 |
0 | 2 Chronicles | 歴代志下 | 10 | 9 | וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם מָה אַתֶּם נֹועָצִים וְנָשִׁיב דָּבָר אֶת־הָעָם הַזֶּה אֲשֶׁר דִּבְּרוּ אֵלַי לֵאמֹר הָקֵל מִן־הָעֹל אֲשֶׁר־נָתַן אָבִיךָ עָלֵינוּ׃ そして彼は彼らに言った、「あなたは何を考えているのですか?」そして私は、「あなたの父が私たちに課した重荷の光」と言うために私に話しかけたこの人々に話します. And he said unto them, What counsel give ye, that we may return answer to this people, who have spoken to me, saying, Make the yoke that thy father did put upon us lighter? そして彼は彼らに言った。どんな助言を与えるか。この民に答えを返すことができますように。私に話してくれた人。と言っています。あなたの父が私たちに課したくびきを軽くしてくれませんか? 彼らに言った、「あなたがたは、この民がわたしに向かって、『あなたの父上が、われわれに負わせたくびきを軽くしてください』と言うのに、われわれはなんと返答すればよいと思いますか」。 |
0 | 2 Chronicles | 歴代志下 | 10 | 10 | וַיְדַבְּרוּ אִתֹּו הַיְלָדִים אֲשֶׁר גָּדְלוּ אִתֹּו לֵאמֹר כֹּה־תֹאמַר לָעָם אֲשֶׁר־דִּבְּרוּ אֵלֶיךָ לֵאמֹר אָבִיךָ הִכְבִּיד אֶת־עֻלֵּנוּ וְאַתָּה הָקֵל מֵעָלֵינוּ כֹּה תֹּאמַר אֲלֵהֶם קָטָנִּי עָבָה מִמָּתְנֵי אָבִי׃ 私はそれをしないといけない。 And the young men that were grown up with him spake unto him, saying, Thus shalt thou say unto the people that spake unto thee, saying, Thy father made our yoke heavy, but make thou it lighter unto us; thus shalt thou say unto them, My little finger is thicker than my father's loins. そして、彼と共に育った若者たちは彼に語りかけました。と言っています。このように、あなたに語った人々に言いなさい。と言っています。あなたの父は私たちの軛を重くしました。しかし、あなたはそれを私たちに軽くしてください。このように彼らに言いなさい。私の小指は父の腰より太い。 彼と一緒に大きくなった若者たちは彼に言った、「あなたに向かって、『あなたの父は、われわれのくびきを重くしたが、あなたは、それをわれわれのために軽くしてください』と言ったこの民に、こう言いなさい、『わたしの小指は父の腰よりも太い、 |