へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
0 2 Chronicles 歴代志下 18 29 וַיֹּאמֶר מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל אֶל־יְהֹושָׁפָט הִתְחַפֵּשׂ וָבֹוא בַמִּלְחָמָה וְאַתָּה לְבַשׁ בְּגָדֶיךָ וַיִּתְחַפֵּשׂ מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל וַיָּבֹאוּ בַּמִּלְחָמָה׃
イスラエルの王はヨシャファトに言った、「変装して戦いに臨みなさい。あなたは服を着てください。イスラエルの王は変装して戦いに臨みました」。

And the king of Israel said unto Jehoshaphat, I will disguise myself, and go into the battle; but put thou on thy robes. So the king of Israel disguised himself; and they went into the battle.
イスラエルの王はヨシャパテに言った。私は変装します。そして戦いに入る。衣を着なさい。そこでイスラエルの王は変装した。そして彼らは戦いに入った。

イスラエルのおうはヨシャパテにった、「わたしは姿すがたえてたたかいにきましょう。しかしあなたはおうころもけなさい」。イスラエルのおう姿すがたえてたたかいにった。
0 2 Chronicles 歴代志下 18 30 וּמֶלֶךְ אֲרָם צִוָּה אֶת־שָׂרֵי הָרֶכֶב אֲשֶׁר־לֹו לֵאמֹר לֹא תִּלָּחֲמוּ אֶת־הַקָּטֹן אֶת־הַגָּדֹול כִּי אִם־אֶת־מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל לְבַדֹּו׃
アラムの王は自分の戦車の隊長たちに命じて言った。

Now the king of Syria had commanded the captains of his chariots, saying, Fight neither with small nor great, save only with the king of Israel.
シリアの王は戦車の隊長たちに命じた。と言っています。小さくても大きくても戦わない。イスラエルの王だけを除いてください。

さて、スリヤのおうは、その戦車せんしゃ隊長たいちょうたちにめいじてった、「あなたがたはちいさいものとも、おおきいものともたたかってはならない。ただイスラエルのおうとのみたたかいなさい」。
0 2 Chronicles 歴代志下 18 31 וַיְהִי כִּרְאֹות שָׂרֵי הָרֶכֶב אֶת־יְהֹושָׁפָט וְהֵמָּה אָמְרוּ מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל הוּא וַיָּסֹבּוּ עָלָיו לְהִלָּחֵם וַיִּזְעַק יְהֹושָׁפָט וַיהוָה עֲזָרֹו וַיְסִיתֵם אֱלֹהִים מִמֶּנּוּ׃
戦車の君たちがヨシャパテを見て、彼らが何と言ったかというと、彼はイスラエルの王であり、彼に戦いを挑むと、ヨシャファトは叫び、エホバは彼を助け、神は彼らをそこから取り除いた。彼。

And it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, It is the king of Israel. Therefore they turned about to fight against him: but Jehoshaphat cried out, and Jehovah helped him; and God moved them [to depart] from him.
そして、それは実現しました。戦車長たちがヨシャパテを見たとき、彼らが言ったこと。イスラエルの王です。そこで、彼らは彼と戦おうと向きを変えたが、ヨシャファトは叫んだ。そしてエホバは彼を助けました。そして神は彼らを彼から遠ざけました。

戦車せんしゃ隊長たいちょうらはヨシャパテをたとき、これはきっとイスラエルのおうだとおもったので、めぐらしてこれとたたかおうとした。しかしヨシャパテがばわったので、しゅはこれをたすけられた。すなわちかみてきかれからはなれさせられた。
0 2 Chronicles 歴代志下 18 32 וַיְהִי כִּרְאֹות שָׂרֵי הָרֶכֶב כִּי לֹא־הָיָה מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל וַיָּשֻׁבוּ מֵאַחֲרָיו׃
戦車長たちは、イスラエルの王がそこにいないのを見て、彼の後を追って戻った。

And it came to pass, when the captains of the chariots saw that it was not the king of Israel, that they turned back from pursuing him.
そして、それは実現しました。戦車の隊長たちは、それがイスラエルの王ではないことを知った。彼らが彼を追跡することから引き返したこと。

戦車せんしゃ隊長たいちょうらはかれがイスラエルのおうでないのをたので、かれうことをやめてかえした。
0 2 Chronicles 歴代志下 18 33 וְאִישׁ מָשַׁךְ בַּקֶּשֶׁת לְתֻמֹּו וַיַּךְ אֶת־מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל בֵּין הַדְּבָקִים וּבֵין הַשִּׁרְיָן וַיֹּאמֶר לָרַכָּב הֲפֹךְ [יָדֶיךָ כ] (יָדְךָ ק) וְהֹוצֵאתַנִי מִן־הַמַּחֲנֶה כִּי הָחֳלֵיתִי׃
ある人が頭に弓を引き、イスラエルの王を棒の間と肉の間で打ち、逆戦車[あなたの手2](あなたの手1)に言いました。うま。

And a certain man drew his bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the armor: wherefore he said to the driver of the chariot, Turn thy hand, and carry me out of the host; for I am sore wounded.
そして、ある男が冒険で弓を引いた。イスラエルの王の鎧の継ぎ目の間を撃ったので、彼は戦車の御者に言った。手を回してください。そして私をホストから運び出してください。私はひどく傷ついているからです。

しかし、ひとりのひとが、なにごころなくゆみいて、イスラエルのおう胸当むねあてと、くさずりのあいだたので、かれはそのくるま御者ぎょしゃった、「わたしはきずけたから、くるまをめぐらして、わたしを軍中ぐんちゅうからはこせ」。