# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Genesis | 創世記 | 39 | 6 | וַיַּעֲזֹב כָּל־אֲשֶׁר־לֹו בְּיַד־יֹוסֵף וְלֹא־יָדַע אִתֹּו מְאוּמָה כִּי אִם־הַלֶּחֶם אֲשֶׁר־הוּא אֹוכֵל וַיְהִי יֹוסֵף יְפֵה־תֹאַר וִיפֵה מַרְאֶה׃ 彼は持ち物をすべてヨセフの手に残しました。彼は自分の何が悪いのかわかりませんでした。なぜなら、彼が食べていたパンとヨセフは美しく、美しい姿をしていたからです。 And he left all that he had in Joseph's hand; and he knew not aught [that was] with him, save the bread which he did eat. And Joseph was comely, and well-favored. 彼はすべての持ち物をヨセフの手に残した。そして彼は彼と一緒にいることを何も知りませんでした。彼が食べたパンをとっておいてください。そしてヨセフは美しかった。そして好評。 そこで彼は持ち物をみなヨセフの手にゆだねて、自分が食べる物のほかは、何をも顧みなかった。 さてヨセフは姿がよく、顔が美しかった。 |
0 | Genesis | 創世記 | 39 | 7 | וַיְהִי אַחַר הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה וַתִּשָּׂא אֵשֶׁת־אֲדֹנָיו אֶת־עֵינֶיהָ אֶל־יֹוסֵף וַתֹּאמֶר שִׁכְבָה עִמִּי׃ この言葉の後、主人の妻がヨセフに目を上げて、「私と一緒に寝てください」と言った。 And it came to pass after these things, that his master's wife cast her eyes upon Joseph; and she said, Lie with me. そして、これらの事の後に実現した。彼の主人の妻がジョセフに目を向けたこと。と彼女は言いました。僕と寝て。 これらの事の後、主人の妻はヨセフに目をつけて言った、「わたしと寝なさい」。 |
0 | Genesis | 創世記 | 39 | 8 | וַיְמָאֵן ׀ וַיֹּאמֶר אֶל־אֵשֶׁת אֲדֹנָיו הֵן אֲדֹנִי לֹא־יָדַע אִתִּי מַה־בַּבָּיִת וְכֹל אֲשֶׁר־יֶשׁ־לֹו נָתַן בְּיָדִי׃ そして彼は信じて、主人の妻に言った、「ご主人様、彼は私と一緒に家に何があるかを知りませんでした。彼はすべての持ち物を私の手に渡しました。」 But he refused, and said unto his master's wife, Behold, my master knoweth not what is with me in the house, and he hath put all that he hath into my hand: しかし、彼は拒否しました。そして主人の妻に言った。見よ。私の主人は、私が家に何を持っているかを知りません。彼は持っているものすべてをわたしの手に渡した。 ヨセフは拒んで、主人の妻に言った、「御主人はわたしがいるので家の中の何をも顧みず、その持ち物をみなわたしの手にゆだねられました。 |
0 | Genesis | 創世記 | 39 | 9 | אֵינֶנּוּ גָדֹול בַּבַּיִת הַזֶּה מִמֶּנִּי וְלֹא־חָשַׂךְ מִמֶּנִּי מְאוּמָה כִּי אִם־אֹותָךְ בַּאֲשֶׁר אַתְּ־אִשְׁתֹּו וְאֵיךְ אֶעֱשֶׂה הָרָעָה הַגְּדֹלָה הַזֹּאת וְחָטָאתִי לֵאלֹהִים׃ この家には私ほど偉大なものはなく、私の中に闇はありません。なぜなら、もし私があなただったら、あなたは彼の妻であり、神に対してこの大きな悪と私の罪をどのように犯すでしょうか? he is not greater in this house than I; neither hath he kept back anything from me but thee, because thou art his wife: how then can I do this great wickedness, and sin against God? 彼はこの家で私よりも優れているわけではありません。彼はあなた以外には何も隠しませんでした。あなたは彼の妻だからです。 では、どうして私はこの大きな邪悪を行うことができますか。そして神に対して罪を犯しますか? この家にはわたしよりも大いなる者はありません。また御主人はあなたを除いては、何をもわたしに禁じられませんでした。あなたが御主人の妻であるからです。どうしてわたしはこの大きな悪をおこなって、神に罪を犯すことができましょう」。 |
0 | Genesis | 創世記 | 39 | 10 | וַיְהִי כְּדַבְּרָהּ אֶל־יֹוסֵף יֹום ׀ יֹום וְלֹא־שָׁמַע אֵלֶיהָ לִשְׁכַּב אֶצְלָהּ לִהְיֹות עִמָּהּ׃ そして、彼女が毎日ヨセフに話しかけたように、彼は彼女が彼女と一緒にいるために彼女と嘘をつくことを聞かなかった. And it came to pass, as she spake to Joseph day by day, that he hearkened not unto her, to lie by her, [or] to be with her. そして、それは実現しました。彼女が毎日ジョセフに話したように。彼は彼女の言うことを聞かなかった。彼女に嘘をつく。 [または]彼女と一緒にいること。 彼女は毎日ヨセフに言い寄ったけれども、ヨセフは聞きいれず、彼女と寝なかった。また共にいなかった。 |