# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Genesis | 創世記 | 39 | 11 | וַיְהִי כְּהַיֹּום הַזֶּה וַיָּבֹא הַבַּיְתָה לַעֲשֹׂות מְלַאכְתֹּו וְאֵין אִישׁ מֵאַנְשֵׁי הַבַּיִת שָׁם בַּבָּיִת׃ そして今日のようなことで、彼は仕事をするために家に入ってきましたが、その家には誰もいませんでした。 And it came to pass about this time, that he went into the house to do his work; and there was none of the men of the house there within. そして、今度はそれが実現しました。彼は仕事をするために家に入った。そこには家の男は誰もいませんでした。 ある日ヨセフが務をするために家にはいった時、家の者がひとりもそこにいなかったので、 |
0 | Genesis | 創世記 | 39 | 12 | וַתִּתְפְּשֵׂהוּ בְּבִגְדֹו לֵאמֹר שִׁכְבָה עִמִּי וַיַּעֲזֹב בִּגְדֹו בְּיָדָהּ וַיָּנָס וַיֵּצֵא הַחוּצָה׃ そして彼女は彼の服を脱いで言った、「彼女は私と寝ていた」 And she caught him by his garment, saying, Lie with me: and he left his garment in her hand, and fled, and got him out. そして彼女は彼の衣服を掴んだ。と言っています。私と一緒に寝てください:そして彼は彼の衣服を彼女の手に残しました.そして逃げた。そして彼を追い出した。 彼女はヨセフの着物を捕えて、「わたしと寝なさい」と言った。ヨセフは着物を彼女の手に残して外にのがれ出た。 |
0 | Genesis | 創世記 | 39 | 13 | וַיְהִי כִּרְאֹותָהּ כִּי־עָזַב בִּגְדֹו בְּיָדָהּ וַיָּנָס הַחוּצָה׃ そして彼は上着を彼女の手に残して外に逃げ出した。 And it came to pass, when she saw that he had left his garment in her hand, and was fled forth, そして、それは実現しました。彼が衣服を彼女の手に残したのを彼女が見たとき。逃げられ、 彼女はヨセフが着物を自分の手に残して外にのがれたのを見て、 |
0 | Genesis | 創世記 | 39 | 14 | וַתִּקְרָא לְאַנְשֵׁי בֵיתָהּ וַתֹּאמֶר לָהֶם לֵאמֹר רְאוּ הֵבִיא לָנוּ אִישׁ עִבְרִי לְצַחֶק בָּנוּ בָּא אֵלַי לִשְׁכַּב עִמִּי וָאֶקְרָא בְּקֹול גָּדֹול׃ 彼女は家の人々を呼んで言った、「見よ、彼は息子を笑うために私たちにヘブライ人を連れてきた。彼は私と一緒に寝るために私のところに来た。私は電話するつもりだ」 that she called unto the men of her house, and spake unto them, saying, See, he hath brought in a Hebrew unto us to mock us: he came in unto me to lie with me, and I cried with a loud voice: 彼女は家の男たちに呼びかけた。彼らに語りかけた。と言っています。見る。彼は私たちをからかうためにヘブライ語を私たちのところに連れてきました。彼は私と一緒に寝るために私のところに来ました。私は大声で叫びました。 その家の者どもを呼び、彼らに告げて言った、「主人がわたしたちの所に連れてきたヘブルびとは、わたしたちに戯れます。彼はわたしと寝ようとして、わたしの所にはいったので、わたしは大声で叫びました。 |
0 | Genesis | 創世記 | 39 | 15 | וַיְהִי כְשָׁמְעֹו כִּי־הֲרִימֹתִי קֹולִי וָאֶקְרָא וַיַּעֲזֹב בִּגְדֹו אֶצְלִי וַיָּנָס וַיֵּצֵא הַחוּצָה׃ そして、私が声を上げて呼んだのを聞いたとき、彼は私を服のままにして逃げ出し、外に出ました。 and it came to pass, when he heard that I lifted up my voice and cried, that he left his garment by me, and fled, and got him out. そしてそれは実現しました。彼がそれを聞いたとき、私は声を上げて泣きました。彼が私に彼の衣服を残した.そして逃げた。そして彼を追い出した。 彼はわたしが声をあげて叫ぶのを聞くと、着物をわたしの所に残して外にのがれ出ました」。 |