へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
0 2 Chronicles 歴代志下 20 19 וַיָּקֻמוּ הַלְוִיִּם מִן־בְּנֵי הַקְּהָתִים וּמִן־בְּנֵי הַקָּרְחִים לְהַלֵּל לַיהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל בְּקֹול גָּדֹול לְמָעְלָה׃
レビ人は、ヘテ人の子らと禿頭の子らの中から立ち上がり、高い所で大声でイスラエルの神エホバを賛美した。

And the Levites, of the children of the Kohathites and of the children of the Korahites, stood up to praise Jehovah, the God of Israel, with an exceeding loud voice.
そしてレビ人。ケハテ人の子らとコラ人の子らの。立ち上がってエホバを賛美しました。イスラエルの神。とてつもなく大きな声で。

そのときコハテびとの子孫しそん、およびコラびとの子孫しそんであるレビびとががり、大声おおごえをあげてイスラエルのかみしゅをさんびした。
0 2 Chronicles 歴代志下 20 20 וַיַּשְׁכִּימוּ בַבֹּקֶר וַיֵּצְאוּ לְמִדְבַּר תְּקֹועַ וּבְצֵאתָם עָמַד יְהֹושָׁפָט וַיֹּאמֶר שְׁמָעוּנִי יְהוּדָה וְיֹשְׁבֵי יְרוּשָׁלִַם הַאֲמִינוּ בַּיהוָה אֱלֹהֵיכֶם וְתֵאָמֵנוּ הַאֲמִינוּ בִנְבִיאָיו וְהַצְלִיחוּ׃
彼らは朝起きて、ティクヴァの荒野に出て行った。出て行くと、ヨシャパテが立って言った、「ユダとエルサレムの住民よ、わたしの言うことを聞きなさい。あなたの神エホバを信じ、その預言者と使者を信じなさい」。

And they rose early in the morning, and went forth into the wilderness of Tekoa: and as they went forth, Jehoshaphat stood and said, Hear me, O Judah, and ye inhabitants of Jerusalem: believe in Jehovah your God, so shall ye be established; believe his prophets, so shall ye prosper.
そして彼らは朝早く起きた。そしてテコアの荒野に出て行った。ヨシャファトは立って言った。私を聞く。ユダよ。エルサレムの住民よ。あなたがたの神エホバを信じなさい。そのように確立されます。彼の預言者を信じてください。あなたがたはそのように栄えます。

かれらはあさはやきてテコアのった。そのくとき、ヨシャパテはってった、「ユダの人々ひとびとおよびエルサレムのたみよ、わたしにきなさい。あなたがたのかみしゅしんじなさい。そうすればあなたがたはかたつことができる。しゅ預言者よげんしゃしんじなさい。そうすればあなたがたは成功せいこうするでしょう」。
0 2 Chronicles 歴代志下 20 21 וַיִּוָּעַץ אֶל־הָעָם וַיַּעֲמֵד מְשֹׁרֲרִים לַיהוָה וּמְהַלְלִים לְהַדְרַת־קֹדֶשׁ בְּצֵאת לִפְנֵי הֶחָלוּץ וְאֹמְרִים הֹודוּ לַיהוָה כִּי לְעֹולָם חַסְדֹּו׃
人々は立って主に仕え、至聖所の賛美を歌いながら、開拓者の前に出て行き、「主に感謝しなさい。主のいつくしみはとこしえに絶えることがありませんように」と言った。

And when he had taken counsel with the people, he appointed them that should sing unto Jehovah, and give praise in holy array, as they went out before the army, and say, Give thanks unto Jehovah; for his lovingkindness [endureth] for ever.
そして彼が人々と相談したとき。彼は、エホバに向かって歌うべき者たちを任命しました。聖なる装いで賛美をささげます。彼らが軍隊の前に出て行ったとき。そして、言います。エホバに感謝します。そのいつくしみはとこしえに[永続する]からです。

かれはまたたみ相談そうだんして人々ひとびと任命にんめいし、せいなるかざりをけて軍勢ぐんぜいまえすすませ、しゅかってうたをうたい、かつさんびさせ、
しゅ感謝かんしゃせよ、 そのいつくしみはとこしえにえることがない」とわせた。
0 2 Chronicles 歴代志下 20 22 וּבְעֵת הֵחֵלּוּ בְרִנָּה וּתְהִלָּה נָתַן יְהוָה ׀ מְאָרְבִים עַל־בְּנֵי עַמֹּון מֹואָב וְהַר־שֵׂעִיר הַבָּאִים לִיהוּדָה וַיִּנָּגֵפוּ׃
そして、バルナとテヒラが倒れた時、エホバは、ユダに来て攻撃されたアンモン、モアブ、セイル山の子供たちに対して彼らに待ち伏せを与えました。

And when they began to sing and to praise, Jehovah set liers-in-wait against the children of Ammon, Moab, and mount Seir, that were come against Judah; and they were smitten.
そして彼らが歌い、賛美を始めたとき。エホバはアンモンの子供たちに対して待ち伏せをしました。モアブ。そしてセイル山。彼らはユダに攻め入った。そして彼らは打たれました。

そしてかれらがうたをうたい、さんびしはじめたときしゅ伏兵ふくへいもうけ、かのユダにめてきたアンモン、モアブ、セイルやま人々ひとびとかわせられたので、かれらはやぶられた。
0 2 Chronicles 歴代志下 20 23 וַיַּעַמְדוּ בְּנֵי עַמֹּון וּמֹואָב עַל־יֹשְׁבֵי הַר־שֵׂעִיר לְהַחֲרִים וּלְהַשְׁמִיד וּכְכַלֹּותָם בְּיֹושְׁבֵי שֵׂעִיר עָזְרוּ אִישׁ־בְּרֵעֵהוּ לְמַשְׁחִית׃
アンモンとモアブの子らがセイル山の住民に立ち向かい、略奪して滅ぼし、セイルの住民のように、イスラエルの人々が滅ぼすのを助けました。

For the children of Ammon and Moab stood up against the inhabitants of mount Seir, utterly to slay and destroy them: and when they had made an end of the inhabitants of Seir, every one helped to destroy another.
アンモンとモアブの子らがセイル山の住民に立ち向かったからである。そして彼らがセイルの住民を滅ぼしたとき。誰もが別のものを破壊するのを助けました。

すなわちアンモンとモアブの人々ひとびとがって、セイルやまたみてきし、かれらをころしてまったほろぼしたが、セイルのたみころつくすにおよんで、かれらもおのおのたがいたすけてほろぼしあった。