# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | 2 Chronicles | 歴代志下 | 26 | 4 | וַיַּעַשׂ הַיָּשָׁר בְּעֵינֵי יְהוָה כְּכֹל אֲשֶׁר־עָשָׂה אֲמַצְיָהוּ אָבִיו׃ そして、エホバの目に義とされた人は、父がしたすべてのことをしました。 And he did that which was right in the eyes of Jehovah, according to all that his father Amaziah had done. そして彼は、エホバの目に正しいことを行った。すべて彼の父アマツヤがしたように。 ウジヤは父アマジヤがしたように、すべて主の良しと見られることを行った。 |
0 | 2 Chronicles | 歴代志下 | 26 | 5 | וַיְהִי לִדְרֹשׁ אֱלֹהִים בִּימֵי זְכַרְיָהוּ הַמֵּבִין בִּרְאֹת הָאֱלֹהִים וּבִימֵי דָּרְשֹׁו אֶת־יְהוָה הִצְלִיחֹו הָאֱלֹהִים׃ ס そして、彼は神のビジョンを理解したゼカリヤの時代に神に祈り、彼がエホバに祈った時代に、神は成功しました。 And he set himself to seek God in the days of Zechariah, who had understanding in the vision of God: and as long as he sought Jehovah, God made him to prosper. そして彼は、ゼカリヤの時代に神を求めることに専念しました。彼は神の幻を悟り、エホバを求め続けた。神は彼を繁栄させました。 彼は神を恐れることを自分に教えたゼカリヤの世にある日の間、神を求めることに努めた。彼が主を求めた間、神は彼を栄えさせられた。 |
0 | 2 Chronicles | 歴代志下 | 26 | 6 | וַיֵּצֵא וַיִּלָּחֶם בַּפְּלִשְׁתִּים וַיִּפְרֹץ אֶת־חֹומַת גַּת וְאֵת חֹומַת יַבְנֵה וְאֵת חֹומַת אַשְׁדֹּוד וַיִּבְנֶה עָרִים בְּאַשְׁדֹּוד וּבַפְּלִשְׁתִּים׃ 彼は出て行ってペリシテ人と戦い、ガトの城壁、ヤブネの城壁、アシュドドの城壁を破り、アシュドドとペリシテびとに町を築いた。 And he went forth and warred against the Philistines, and brake down the wall of Gath, and the wall of Jabneh, and the wall of Ashdod; and he built cities in [the country of] Ashdod, and among the Philistines. そして出て行って、ペリシテ人と戦った。ガトの壁を打ち砕く。そしてヤブネの城壁。そしてアシュドッドの壁。彼はアシュドド[の国]に町を建てた。そしてペリシテ人の間で。 彼は出てペリシテびとと戦い、ガテの城壁、ヤブネの城壁およびアシドドの城壁をくずし、アシドドの地とペリシテびとのなかに町を建てた。 |
0 | 2 Chronicles | 歴代志下 | 26 | 7 | וַיַּעְזְרֵהוּ הָאֱלֹהִים עַל־פְּלִשְׁתִּים וְעַל־ [הָעַרְבִיִּים כ] (הָעַרְבִים ק) הַיֹּשְׁבִים בְּגוּר־בָּעַל וְהַמְּעוּנִים׃ そして、神々はペリシテ人とグルバアルに住む[アラブ人20人](アラブ人10人)とメオン人を助けました。 And God helped him against the Philistines, and against the Arabians that dwelt in Gur-baal, and the Meunim. そして、神はペリシテ人に対して彼を助けました。そしてグルバアルに住むアラビア人に対して。そしてムニム。 神は彼を助けてペリシテびとと、グルバアルに住むアラビヤびとおよびメウニびとを攻め撃たせられた。 |
0 | 2 Chronicles | 歴代志下 | 26 | 8 | וַיִּתְּנוּ הָעַמֹּונִים מִנְחָה לְעֻזִּיָּהוּ וַיֵּלֶךְ שְׁמֹו עַד־לְבֹוא מִצְרַיִם כִּי הֶחֱזִיק עַד־לְמָעְלָה׃ アモン人はウジヤに供え物をささげたが、彼の名は彼がエジプトから来るまで続いた。 And the Ammonites gave tribute to Uzziah: and his name spread abroad even to the entrance of Egypt; for he waxed exceeding strong. アンモン人はウジヤにみつぎを納め、その名はエジプトの入り口にまで広まった。彼は非常に強くワックスをかけたからです。 アンモンびとはウジヤにみつぎを納めた。ウジヤは非常に強くなったので、その名はエジプトの入口までも広まった。 |