へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
0 2 Chronicles 歴代志下 27 1 בֶּן־עֶשְׂרִים וְחָמֵשׁ שָׁנָה יֹותָם בְּמָלְכֹו וְשֵׁשׁ־עֶשְׂרֵה שָׁנָה מָלַךְ בִּירוּשָׁלִָם וְשֵׁם אִמֹּו יְרוּשָׁה בַּת־צָדֹוק׃
彼は 25 歳で孤児となり、16 歳でエルサレムで君臨し、母親の名前はイェルシャ バト ツァドゥクでした。

Jotham was twenty and five years old when he began to reign; and he reigned sixteen years in Jerusalem: and his mother's name was Jerushah the daughter of Zadok.
ヨタムが治世を始めたとき、彼は 25 歳でした。彼はエルサレムで十六年間王位にあった。その母はザドクの娘で、名をエルシャといった。

ヨタムはおうとなったとき二十五さいで、十六ねんあいだエルサレムでおさめた。そのはははザドクのむすめをエルシャといった。
0 2 Chronicles 歴代志下 27 2 וַיַּעַשׂ הַיָּשָׁר בְּעֵינֵי יְהוָה כְּכֹל אֲשֶׁר־עָשָׂה עֻזִּיָּהוּ אָבִיו רַק לֹא־בָא אֶל־הֵיכַל יְהוָה וְעֹוד הָעָם מַשְׁחִיתִים׃
そして、主の目に義とされた人は、父ウジヤがしたことをすべて行いましたが、主の神殿に来なかっただけで、残りの人々は堕落しました。

And he did that which was right in the eyes of Jehovah, according to all that his father Uzziah had done: howbeit he entered not into the temple of Jehovah. And the people did yet corruptly.
そして彼は、エホバの目に正しいことを行った。彼の父ウジヤがしたすべてのことに従って、彼はエホバの神殿に入らなかった。そして、人々はまだ腐敗していました。

ヨタムはそのちちウジヤがしたようにしゅしとられることをした。しかししゅみやには、はいらなかった。たみはなおあくおこなった。
0 2 Chronicles 歴代志下 27 3 הוּא בָּנָה אֶת־שַׁעַר בֵּית־יְהוָה הָעֶלְיֹון וּבְחֹומַת הָעֹפֶל בָּנָה לָרֹב׃
彼はいと高き者の家の門を築き、オフェルの城壁を築いた。

He built the upper gate of the house of Jehovah, and on the wall of Ophel he built much.
彼はエホバの家の上の門を建てました。そしてオフェルの城壁に彼は多くを築いた。

かれしゅみやうえもんて、オペルのいしがきをおおきずし、
0 2 Chronicles 歴代志下 27 4 וְעָרִים בָּנָה בְּהַר־יְהוּדָה וּבֶחֳרָשִׁים בָּנָה בִּירָנִיֹּות וּמִגְדָּלִים׃
また、ユダの山々に町々を建て、ケラシムにも町々ややぐらを建てた。

Moreover he built cities in the hill-country of Judah, and in the forests he built castles and towers.
さらに、彼はユダの丘陵地帯に都市を建設しました。そして森の中に彼は城や塔を建てました。

またユダの山地さんち数個すうこまちて、はやしあいだしろとやぐらをきずいた。
0 2 Chronicles 歴代志下 27 5 וְהוּא נִלְחַם עִם־מֶלֶךְ בְּנֵי־עַמֹּון וַיֶּחֱזַק עֲלֵיהֶם וַיִּתְּנוּ־לֹו בְנֵי־עַמֹּון בַּשָּׁנָה הַהִיא מֵאָה כִּכַּר־כֶּסֶף וַעֲשֶׂרֶת אֲלָפִים כֹּרִים חִטִּים וּשְׂעֹורִים עֲשֶׂרֶת אֲלָפִים זֹאת הֵשִׁיבוּ לֹו בְּנֵי עַמֹּון ס וּבַשָּׁנָה הַשֵּׁנִית וְהַשְּׁלִשִׁית׃
レダル

He fought also with the king of the children of Ammon, and prevailed against them. And the children of Ammon gave him the same year a hundred talents of silver, and ten thousand measures of wheat, and ten thousand of barley. So much did the children of Ammon render unto him, in the second year also, and in the third.
彼はアンモンの子らの王とも戦った。そして彼らに勝った。そしてアンモンの人々は、同じ年に銀百キカルを彼に贈った。一万の小麦。大麦一万。アンモンの子供たちは彼に多くの物を返しました。二年目も。そして3番目に。

かれはアンモンびとのおうたたかってこれにった。そのねんアンモンの人々ひとびとぎん百タラント、小麦こむぎ一万コル、大麦おおむぎ一万コルをかれおくった。アンモンの人々ひとびとだいねんにもだいねんにもおなじようにかれおさめた。