# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | 2 Chronicles | 歴代志下 | 29 | 30 | וַיֹּאמֶר יְחִזְקִיָּהוּ הַמֶּלֶךְ וְהַשָּׂרִים לַלְוִיִּם לְהַלֵּל לַיהוָה בְּדִבְרֵי דָוִיד וְאָסָף הַחֹזֶה וַיְהַלְלוּ עַד־לְשִׂמְחָה וַיִּקְּדוּ וַיִּשְׁתַּחֲווּ׃ פ ヒゼキヤ王と大臣たちは、ダビデと預言者アサフの言葉によって主を賛美せよとレビびとに命じた。 Moreover Hezekiah the king and the princes commanded the Levites to sing praises unto Jehovah with the words of David, and of Asaph the seer. And they sang praises with gladness, and they bowed their heads and worshipped. さらに、王ヒゼキヤと高官たちはレビ人に命じて、ダビデの言葉でエホバに賛美を歌わせた。先見者アサフから。そして彼らは喜んで賛美を歌った。彼らは頭を下げて礼拝した。 またヒゼキヤ王およびつかさたちはレビびとに命じて、ダビデと先見者アサフの言葉をもって主をさんびさせた。彼らは喜んでさんびし、頭をさげて礼拝した。 |
0 | 2 Chronicles | 歴代志下 | 29 | 31 | וַיַּעַן יְחִזְקִיָּהוּ וַיֹּאמֶר עַתָּה מִלֵּאתֶם יֶדְכֶם לַיהוָה גֹּשׁוּ וְהָבִיאוּ זְבָחִים וְתֹודֹות לְבֵית יְהוָה וַיָּבִיאוּ הַקָּהָל זְבָחִים וְתֹודֹות וְכָל־נְדִיב לֵב עֹלֹות׃ エゼキエルは答えて言った。 Then Hezekiah answered and said, Now ye have consecrated yourselves unto Jehovah; come near and bring sacrifices and thank-offerings into the house of Jehovah. And the assembly brought in sacrifices and thank-offerings; and as many as were of a willing heart [brought] burnt-offerings. するとヒゼキヤは答えて言った。今、あなたがたは自分自身をエホバに奉献しました。近くに来て、犠牲と感謝の捧げ物をエホバの家に持ってきてください。そして集会は犠牲と感謝の捧げ物をもたらしました。喜んで全焼のいけにえを[持ってきた]者はみな、 その時、ヒゼキヤは言った、「あなたがたはすでに主に仕えるために身を清めたのであるから、進みよって、主の宮に犠牲と感謝の供え物を携えて来なさい」と。そこで会衆は犠牲と感謝の供え物を携えて来た。また志ある者は皆燔祭を携えて来た。 |
0 | 2 Chronicles | 歴代志下 | 29 | 32 | וַיְהִי מִסְפַּר הָעֹלָה אֲשֶׁר הֵבִיאוּ הַקָּהָל בָּקָר שִׁבְעִים אֵילִים מֵאָה כְּבָשִׂים מָאתָיִם לְעֹלָה לַיהוָה כָּל־אֵלֶּה׃ 民が朝に持ってきた燔祭の数は、雄羊七十頭、羊百二十頭であり、主への燔祭であった。 And the number of the burnt-offerings which the assembly brought was threescore and ten bullocks, a hundred rams, and two hundred lambs: all these were for a burnt-offering to Jehovah. 会衆が持ってきた燔祭の数は六十頭の雄牛であった。百匹の雄羊。子羊二百頭。これらはすべてエホバへの燔祭であった。 会衆の携えて来た燔祭の数は雄牛七十頭、雄羊百頭、小羊二百頭、これらは皆主に燔祭としてささげるものであった。 |
0 | 2 Chronicles | 歴代志下 | 29 | 33 | וְהַקֳּדָשִׁים בָּקָר שֵׁשׁ מֵאֹות וְצֹאן שְׁלֹשֶׁת אֲלָפִים׃ 聖なるものは牛六百頭、羊三千頭。 And the consecrated things were six hundred oxen and three thousand sheep. 奉献物は牛六百頭、羊三千頭であった。 また奉納物は牛六百頭、小羊三千頭であった。 |
0 | 2 Chronicles | 歴代志下 | 29 | 34 | רַק הַכֹּהֲנִים הָיוּ לִמְעָט וְלֹא יָכְלוּ לְהַפְשִׁיט אֶת־כָּל־הָעֹלֹות וַיְּחַזְּקוּם אֲחֵיהֶם הַלְוִיִּם עַד־כְּלֹות הַמְּלָאכָה וְעַד יִתְקַדְּשׁוּ הַכֹּהֲנִים כִּי הַלְוִיִּם יִשְׁרֵי לֵבָב לְהִתְקַדֵּשׁ מֵהַכֹּהֲנִים׃ 祭司だけが少なく、すべての供え物を取り除くことができませんでした。彼らの兄弟であるレビ人は、仕事の終わりまで、そして祭司が聖別されるまで、強かったです。レビ人は混乱の源だったからです。 But the priests were too few, so that they could not flay all the burnt-offerings: wherefore their brethren the Levites did help them, till the work was ended, and until the priests had sanctified themselves; for the Levites were more upright in heart to sanctify themselves than the priests. しかし、司祭は少なすぎました。彼らはすべての燔祭を剥ぎ取ることができなかったので、彼らの兄弟であるレビ人は彼らを助けました。仕事が終わるまで。そして司祭たちが自らを聖別するまで。レビ人は祭司よりも自分自身を聖別することに対してより正直だったからです。 ところが祭司が少なくてその燔祭の物の皮を、はぎつくすことができなかったので、その兄弟であるレビびとがこれを助けて、そのわざをなし終え、その間に他の祭司たちは身を清めた。これはレビびとが祭司たちよりも、身を清めることに、きちょうめんであったからである。 |