# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | 2 Chronicles | 歴代志下 | 32 | 16 | וְעֹוד דִּבְּרוּ עֲבָדָיו עַל־יְהוָה הָאֱלֹהִים וְעַל יְחִזְקִיָּהוּ עַבְדֹּו׃ そして再び彼の僕たちはエホバ神と彼の僕ヤハジについて話しました And his servants spake yet more against Jehovah God, and against his servant Hezekiah. そして、彼の僕たちはさらにエホバ神に逆らって話しました。そして彼のしもべヒゼキヤに対して。 セナケリブの家来は、このほかにも多く主なる神、およびそのしもべヒゼキヤをそしった。 |
0 | 2 Chronicles | 歴代志下 | 32 | 17 | וּסְפָרִים כָּתַב לְחָרֵף לַיהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל וְלֵאמֹר עָלָיו לֵאמֹר כֵּאלֹהֵי גֹּויֵ הָאֲרָצֹות אֲשֶׁר לֹא־הִצִּילוּ עַמָּם מִיָּדִי כֵּן לֹא־יַצִּיל אֱלֹהֵי יְחִזְקִיָּהוּ עַמֹּו מִיָּדִי׃ そして彼らは、イスラエルの神エホバに冬についての本を書き、彼について、「彼らの民を私から救わなかった国々の国々の神々、主の神は彼の民を救ってください。」 He wrote also letters, to rail on Jehovah, the God of Israel, and to speak against him, saying, As the gods of the nations of the lands, which have not delivered their people out of my hand, so shall not the God of Hezekiah deliver his people out of my hand. 彼は手紙も書きました。エホバをののしる。イスラエルの神。そして彼に反対する。と言っています。国々の神々のように。彼らはわたしの手から彼らの民を救い出さなかった。このように、ヒゼキヤの神はその民をわたしの手から救い出さないであろう。 セナケリブはまた手紙を書き送って、イスラエルの神、主をあざけり、かつそしって言った、「諸国の民の神々が、その民をわたしの手から救い出さなかったように、ヒゼキヤの神も、その民をわたしの手から救い出さないであろう」と。 |
0 | 2 Chronicles | 歴代志下 | 32 | 18 | וַיִּקְרְאוּ בְקֹול־גָּדֹול יְהוּדִית עַל־עַם יְרוּשָׁלִַם אֲשֶׁר עַל־הַחֹומָה לְיָרְאָם וּלְבַהֲלָם לְמַעַן יִלְכְּדוּ אֶת־הָעִיר׃ そして彼らは、城壁の上にいるエルサレムの人々にユダヤ人の大声で呼びかけ、急いで警戒し、その都市を占領するよう呼びかけた。 And they cried with a loud voice in the Jews' language unto the people of Jerusalem that were on the wall, to affright them, and to trouble them; that they might take the city. そして彼らは、城壁の上にいるエルサレムの人々に向かって、ユダヤ人の言葉で大声で叫びました。彼らを怖がらせるために。そして彼らを悩ませます。彼らがその都市を占領するように。 そして彼らは大声をあげ、ユダヤの言葉をもって、城壁の上にいるエルサレムの民に向かって叫び、これをおどし、かつおびやかした。彼らは町を取るためである。 |
0 | 2 Chronicles | 歴代志下 | 32 | 19 | וַיְדַבְּרוּ אֶל־אֱלֹהֵי יְרוּשָׁלִָם כְּעַל אֱלֹהֵי עַמֵּי הָאָרֶץ מַעֲשֵׂה יְדֵי הָאָדָם׃ ס そして彼らはエルサレムの神に、人の手のわざであるこの地の民の神に話しかけた。 And they spake of the God of Jerusalem, as of the gods of the peoples of the earth, which are the work of men's hands. 彼らはエルサレムの神について語った。地球の人々の神々のように。男性の手の仕事です。 このように彼らがエルサレムの神について語ること、人の手のわざである地上の民の神々について語るようであった。 |
0 | 2 Chronicles | 歴代志下 | 32 | 20 | וַיִּתְפַּלֵּל יְחִזְקִיָּהוּ הַמֶּלֶךְ וִישַׁעְיָהוּ בֶן־אָמֹוץ הַנָּבִיא עַל־זֹאת וַיִּזְעֲקוּ הַשָּׁמָיִם׃ פ 王エハジフと預言者アモツの子イザヤがこのことについて祈ると、天は叫び声を上げた。 And Hezekiah the king, and Isaiah the prophet the son of Amoz, prayed because of this, and cried to heaven. そしてヒゼキヤ王。アモツの子預言者イザヤ。このために祈った。そして天に向かって叫びました。 そこでヒゼキヤ王およびアモツの子預言者イザヤは共に祈って、天に呼ばわったので、 |