# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | 2 Chronicles | 歴代志下 | 34 | 28 | הִנְנִי אֹסִפְךָ אֶל־אֲבֹתֶיךָ וְנֶאֱסַפְתָּ אֶל־קִבְרֹתֶיךָ בְּשָׁלֹום וְלֹא־תִרְאֶינָה עֵינֶיךָ בְּכֹל הָרָעָה אֲשֶׁר אֲנִי מֵבִיא עַל־הַמָּקֹום הַזֶּה וְעַל־יֹשְׁבָיו וַיָּשִׁיבוּ אֶת־הַמֶּלֶךְ דָּבָר׃ פ 見よ、わたしはあなたをあなたの先祖のもとに集める。あなたは安らかにあなたの墓に集められる。あなたの目は、わたしがこの場所とその住民にもたらすすべての災いを見ることはなく、彼らはあなたを荒野に戻すであろう。 Behold, I will gather thee to thy fathers, and thou shalt be gathered to thy grave in peace, neither shall thine eyes see all the evil that I will bring upon this place, and upon the inhabitants thereof. And they brought back word to the king. 見よ。私はあなたをあなたの先祖に集めます。そして、あなたは安らかにあなたの墓に集められるでしょう。あなたの目は、私がこの場所にもたらすすべての悪を見ることもありません.そしてその住民に。そして、彼らは王に報告した。 見よ、わたしはあなたを先祖たちのもとに集める。あなたは安らかにあなたの墓に集められる。あなたはわたしがこの所と、ここに住む者に下すもろもろの災を目に見ることがない』と」。彼らは王に復命した。 |
0 | 2 Chronicles | 歴代志下 | 34 | 29 | וַיִּשְׁלַח הַמֶּלֶךְ וַיֶּאֱסֹף אֶת־כָּל־זִקְנֵי יְהוּדָה וִירוּשָׁלִָם׃ 王は人をつかわして、ユダとエルサレムの長老をことごとく集めさせた。 Then the king sent and gathered together all the elders of Judah and Jerusalem. そこで王は人をつかわして、ユダとエルサレムの長老たちをみな集めさせた。 そこで王は人をつかわしてユダとエルサレムの長老をことごとく集め、 |
0 | 2 Chronicles | 歴代志下 | 34 | 30 | וַיַּעַל הַמֶּלֶךְ בֵּית־יְהוָה וְכָל־אִישׁ יְהוּדָה וְיֹשְׁבֵי יְרוּשָׁלִַם וְהַכֹּהֲנִים וְהַלְוִיִּם וְכָל־הָעָם מִגָּדֹול וְעַד־קָטָן וַיִּקְרָא בְאָזְנֵיהֶם אֶת־כָּל־דִּבְרֵי סֵפֶר הַבְּרִית הַנִּמְצָא בֵּית יְהוָה׃ 王はエホバの家に上って行き、ユダのすべての人、エルサレムの住民、祭司、レビ人、および大小のすべての民に会い、彼らの耳に読み聞かせました福音書のすべての言葉 And the king went up to the house of Jehovah, and all the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, and the priests, and the Levites, and all the people, both great and small: and he read in their ears all the words of the book of the covenant that was found in the house of Jehovah. そして王はヤーウェの家に上った。ユダのすべての人およびエルサレムの住民。そして聖職者。そしてレビ人。そしてすべての人々。大小を問わず、エホバの家で見つかった契約の書のすべての言葉を彼らの耳で読んだ。 そして王は主の宮に上って行った。ユダのすべての人々、エルサレムの住民、祭司、レビびと、およびすべての民は、老いた者も若い者もことごとく彼に従った。そこで王は主の宮で発見した契約の書の言葉を、ことごとく彼らの耳に読み聞かせ、 |
0 | 2 Chronicles | 歴代志下 | 34 | 31 | וַיַּעֲמֹד הַמֶּלֶךְ עַל־עָמְדֹו וַיִּכְרֹת אֶת־הַבְּרִית לִפְנֵי יְהוָה לָלֶכֶת אַחֲרֵי יְהוָה וְלִשְׁמֹור אֶת־מִצְוֹתָיו וְעֵדְוֹתָיו וְחֻקָּיו בְּכָל־לְבָבֹו וּבְכָל־נַפְשֹׁו לַעֲשֹׂות אֶת־דִּבְרֵי הַבְּרִית הַכְּתוּבִים עַל־הַסֵּפֶר הַזֶּה׃ 私はそれをしないといけない。 And the king stood in his place, and made a covenant before Jehovah, to walk after Jehovah, and to keep his commandments, and his testimonies, and his statutes, with all his heart, and with all his soul, to perform the words of the covenant that were written in this book. そして王は彼の代わりに立った。エホバの前で契約を結んだ。エホバに従って歩む。そして彼の戒めを守ること。と彼の証言。そして彼の法令。心を込めて。そして彼の魂を込めて。この本に書かれた契約の言葉を実行するために。 そして王は自分の所に立って、主の前に契約を立て、主に従って歩み、心をつくし、精神をつくして、その戒めと、あかしと定めとをまもり、この書にしるされた契約の言葉を行おうと言い、 |
0 | 2 Chronicles | 歴代志下 | 34 | 32 | וַיַּעֲמֵד אֵת כָּל־הַנִּמְצָא בִירוּשָׁלִַם וּבִנְיָמִן וַיַּעֲשׂוּ יֹשְׁבֵי יְרוּשָׁלִַם כִּבְרִית אֱלֹהִים אֱלֹהֵי אֲבֹותֵיהֶם׃ そして、エルサレムとベニヤミンにあるすべてのものを確立し、エルサレムの住民は、先祖の神である神と契約を結んだ。 And he caused all that were found in Jerusalem and Benjamin to stand [to it] . And the inhabitants of Jerusalem did according to the covenant of God, the God of their fathers. そして、エルサレムとベニヤミンにあるすべてのものを[そこに]立たせた。エルサレムの住民は神の契約に従って行った。彼らの父祖の神。 エルサレムおよびベニヤミンの人々を皆これに加わらせた。エルサレムの住民は先祖の神であるその神の契約にしたがって行った。 |