# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Genesis | 創世記 | 40 | 23 | וְלֹא־זָכַר שַׂר־הַמַּשְׁקִים אֶת־יֹוסֵף וַיִּשְׁכָּחֵהוּ׃ פ そして、総督はヨセフについて言及しなかったので、彼らは彼を忘れました。 Yet did not the chief butler remember Joseph, but forgat him. しかし執事長はジョセフのことを覚えていませんでした。しかし、彼を忘れてください。 ところが、給仕役の長はヨセフを思い出さず、忘れてしまった。 |
0 | Genesis | 創世記 | 41 | 1 | וַיְהִי מִקֵּץ שְׁנָתַיִם יָמִים וּפַרְעֹה חֹלֵם וְהִנֵּה עֹמֵד עַל־הַיְאֹר׃ 二年と二日が過ぎたとき、ファラオは夢を見ました。すると、見よ、彼は光の中に立っていました。 And it came to pass at the end of two full years, that Pharaoh dreamed: and, behold, he stood by the river. そしてそれは丸2年の終わりに実現した。そのファラオが夢見ていたこと:そして。見よ。彼は川のそばに立った。 二年の後パロは夢を見た。夢に、彼はナイル川のほとりに立っていた。 |
0 | Genesis | 創世記 | 41 | 2 | וְהִנֵּה מִן־הַיְאֹר עֹלֹת שֶׁבַע פָּרֹות יְפֹות מַרְאֶה וּבְרִיאֹת בָּשָׂר וַתִּרְעֶינָה בָּאָחוּ׃ そして、見よ、光の中から、牧草地に肉と乳でいっぱいの、見た目が美しい7頭の雌牛が出てきました。 And, behold, there came up out of the river seven kine, well-favored and fat-fleshed; and they fed in the reed-grass. と。見よ。セブンキネ川から上がってきた。好意的で肉付きが良い。そして彼らは葦草を食べました。 すると、その川から美しい、肥え太った七頭の雌牛が上がってきて葦を食っていた。 |
0 | Genesis | 創世記 | 41 | 3 | וְהִנֵּה שֶׁבַע פָּרֹות אֲחֵרֹות עֹלֹות אַחֲרֵיהֶן מִן־הַיְאֹר רָעֹות מַרְאֶה וְדַקֹּות בָּשָׂר וַתַּעֲמֹדְנָה אֵצֶל הַפָּרֹות עַל־שְׂפַת הַיְאֹר׃ すると、見よ、他の7頭の雌牛が彼らの後を追って森から出てきて、色白で肉がやせていて、森の端で雌牛のそばに立っていた。 And, behold, seven other kine came up after them out of the river, ill-favored and lean-fleshed, and stood by the other kine upon the brink of the river. と。見よ。彼らの後を追って、別の7匹のキネが川から上がってきました。好意的ではなく、肉付きが悪い。そして、川のほとりにあるもう一頭の雌牛のそばに立っていました。 その後、また醜い、やせ細った他の七頭の雌牛が川から上がってきて、川の岸にいた雌牛のそばに立ち、 |
0 | Genesis | 創世記 | 41 | 4 | וַתֹּאכַלְנָה הַפָּרֹות רָעֹות הַמַּרְאֶה וְדַקֹּת הַבָּשָׂר אֵת שֶׁבַע הַפָּרֹות יְפֹת הַמַּרְאֶה וְהַבְּרִיאֹת וַיִּיקַץ פַּרְעֹה׃ そして、見た目が醜くて痩せた牛が、見た目も健康も美しい7頭の牛を食べてしまい、ファラオは死んでしまいました。 And the ill-favored and lean-fleshed kine did eat up the seven well-favored and fat kine. So Pharaoh awoke. そして、不人気で痩せた子牛は、好まれて太った7匹の子牛を食べ尽くしました.それでファラオは目を覚ました。 その醜い、やせ細った雌牛が、あの美しい、肥えた七頭の雌牛を食いつくした。ここでパロは目が覚めた。 |