# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Genesis | 創世記 | 41 | 10 | פַּרְעֹה קָצַף עַל־עֲבָדָיו וַיִּתֵּן אֹתִי בְּמִשְׁמַר בֵּית שַׂר הַטַּבָּחִים אֹתִי וְאֵת שַׂר הָאֹפִים׃ ファラオは家来たちをむち打って、私とパン屋の首長である肉屋の首長の家を管理させました。 Pharaoh was wroth with his servants, and put me in ward in the house of the captain of the guard, me and the chief baker: ファラオは家来たちに激怒した。そして私を護衛隊長の家に監禁した。私とチーフパン屋: かつてパロがしもべらに向かって憤り、わたしと料理役の長とを侍衛長の家の監禁所にお入れになった時、 |
0 | Genesis | 創世記 | 41 | 11 | וַנַּחַלְמָה חֲלֹום בְּלַיְלָה אֶחָד אֲנִי וָהוּא אִישׁ כְּפִתְרֹון חֲלֹמֹו חָלָמְנוּ׃ ある夜、私は夢を見た 私と彼は男だった 私たちが夢見た夢の解決策として and we dreamed a dream in one night, I and he; we dreamed each man according to the interpretation of his dream. そして私たちは一晩で夢を見ました。私と彼。私たちはそれぞれの人の夢の解釈に従って夢を見ました。 わたしも彼も一夜のうちに夢を見、それぞれ意味のある夢を見ましたが、 |
0 | Genesis | 創世記 | 41 | 12 | וְשָׁם אִתָּנוּ נַעַר עִבְרִי עֶבֶד לְשַׂר הַטַּבָּחִים וַנְּסַפֶּר־לֹו וַיִּפְתָּר־לָנוּ אֶת־חֲלֹמֹתֵינוּ אִישׁ כַּחֲלֹמֹו פָּתָר׃ そして、私たちと一緒に料理長の若いヘブライ人の使用人がいて、彼に話しました。彼は私たちのために私たちの夢を解決しました。 And there was with us there a young man, a Hebrew, servant to the captain of the guard; and we told him, and he interpreted to us our dreams; to each man according to his dream he did interpret. そして、私たちと一緒に若い男がいました。ヘブライ語。警備隊長のしもべ;と私たちは彼に言いました。そして彼は私たちの夢を解釈してくれました。彼が解釈した夢に従って、各人に。 そこに侍衛長のしもべで、ひとりの若いヘブルびとがわれわれと共にいたので、彼に話したところ、彼はわれわれの夢を解き明かし、その夢によって、それぞれ解き明かしをしました。 |
0 | Genesis | 創世記 | 41 | 13 | וַיְהִי כַּאֲשֶׁר פָּתַר־לָנוּ כֵּן הָיָה אֹתִי הֵשִׁיב עַל־כַּנִּי וְאֹתֹו תָלָה׃ そして、それは彼が私たちのために決心した通りだったので、それは私にもありました. 彼は私の真実で私に答えて電話を切りました. And it came to pass, as he interpreted to us, so it was; me he restored unto mine office, and him he hanged. そして、それは実現しました。彼が私たちに解釈したように。そうでした。彼は私を私のオフィスに戻しました。そして彼は絞首刑にされました。 そして彼が解き明かしたとおりになって、パロはわたしを職に返し、彼を木に掛けられました」。 |
0 | Genesis | 創世記 | 41 | 14 | וַיִּשְׁלַח פַּרְעֹה וַיִּקְרָא אֶת־יֹוסֵף וַיְרִיצֻהוּ מִן־הַבֹּור וַיְגַלַּח וַיְחַלֵּף שִׂמְלֹתָיו וַיָּבֹא אֶל־פַּרְעֹה׃ パロは人をつかわしてヨセフを呼んだので、ヨセフを穴から追い出したので、彼はひげをそり、着替えて、パロのところに来た。 Then Pharaoh sent and called Joseph, and they brought him hastily out of the dungeon: and he shaved himself, and changed his raiment, and came in unto Pharaoh. そこでファラオは人をつかわしてヨセフを呼びました。彼らは急いで彼を地下牢から連れ出した。そして彼はひげをそった。そして着替えました。そしてファラオのところに来た。 そこでパロは人をつかわしてヨセフを呼んだ。人々は急いで彼を地下の獄屋から出した。ヨセフは、ひげをそり、着物を着替えてパロのもとに行った。 |