# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Genesis | 創世記 | 41 | 15 | וַיֹּאמֶר פַּרְעֹה אֶל־יֹוסֵף חֲלֹום חָלַמְתִּי וּפֹתֵר אֵין אֹתֹו וַאֲנִי שָׁמַעְתִּי עָלֶיךָ לֵאמֹר תִּשְׁמַע חֲלֹום לִפְתֹּר אֹתֹו׃ そしてファラオはヨセフに言った、「私は夢を見てそれを解決しましたが、解決策はありません、そしてあなたがそれを解決するために夢を聞いてくださいと言っているのを聞きました. And Pharaoh said unto Joseph, I have dreamed a dream, and there is none that can interpret it: and I have heard say of thee, that when thou hearest a dream thou canst interpret it. パロはヨセフに言った。私は夢を見ました。そして、それを解釈できる人は誰もいません。そして、私はあなたのことを聞いたことがあります。夢を聞いたとき、それを解釈できるということです。 パロはヨセフに言った、「わたしは夢を見たが、これを解き明かす者がない。聞くところによると、あなたは夢を聞いて、解き明かしができるそうだ」。 |
0 | Genesis | 創世記 | 41 | 16 | וַיַּעַן יֹוסֵף אֶת־פַּרְעֹה לֵאמֹר בִּלְעָדָי אֱלֹהִים יַעֲנֶה אֶת־שְׁלֹום פַּרְעֹה׃ ヨセフはファラオに答えて言った、「神がいなくても、私はファラオの平和に答えます」。 And Joseph answered Pharaoh, saying, It is not in me: God will give Pharaoh an answer of peace. ヨセフはファラオに答えた。と言っています。それは私の中にありません。神はファラオに平和の答えを与えます。 ヨセフはパロに答えて言った、「いいえ、わたしではありません。神がパロに平安をお告げになりましょう」。 |
0 | Genesis | 創世記 | 41 | 17 | וַיְדַבֵּר פַּרְעֹה אֶל־יֹוסֵף בַּחֲלֹמִי הִנְנִי עֹמֵד עַל־שְׂפַת הַיְאֹר׃ そしてファラオは夢の中でヨセフに「私は光の端に立っている」と言いました。 And Pharaoh spake unto Joseph, In my dream, behold, I stood upon the brink of the river: パロはヨセフに言った。私の夢の中で。見よ。私は川のほとりに立っていた: パロはヨセフに言った、「夢にわたしは川の岸に立っていた。 |
0 | Genesis | 創世記 | 41 | 18 | וְהִנֵּה מִן־הַיְאֹר עֹלֹת שֶׁבַע פָּרֹות בְּרִיאֹות בָּשָׂר וִיפֹת תֹּאַר וַתִּרְעֶינָה בָּאָחוּ׃ そして見よ、光の中から、健康で肉付きの良い、美しい7頭の雌牛が出てきた。 and, behold, there came up out of the river seven kine, fat-fleshed and well-favored: and they fed in the reed-grass: と。見よ。セブンキネ川から上がってきた。肥えた肉質で好まれ、葦草を食べていた。 その川から肥え太った、美しい七頭の雌牛が上がってきて葦を食っていた。 |
0 | Genesis | 創世記 | 41 | 19 | וְהִנֵּה שֶׁבַע־פָּרֹות אֲחֵרֹות עֹלֹות אַחֲרֵיהֶן דַּלֹּות וְרָעֹות תֹּאַר מְאֹד וְרַקֹּות בָּשָׂר לֹא־רָאִיתִי כָהֵנָּה בְּכָל־אֶרֶץ מִצְרַיִם לָרֹעַ׃ 見よ、彼らの後から別の7頭の雌牛が上がってきた。貧弱で、非常に痩せていて、肉が空っぽだった。私は彼らがエジプト全土で草を食べているのを見たことがなかった. and, behold, seven other kine came up after them, poor and very ill-favored and lean-fleshed, such as I never saw in all the land of Egypt for badness: と。見よ。彼らの後に別の7つのキネが現れました。貧しく、非常に好意的ではなく、肉付きが悪い。悪のためにエジプト全土で見たことのないようなもの: その後、弱く、非常に醜い、やせ細った他の七頭の雌牛がまた上がってきた。わたしはエジプト全国で、このような醜いものをまだ見たことがない。 |