# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Ezra | エズラ記 | 5 | 2 | בֵּאדַיִן קָמוּ זְרֻבָּבֶל בַּר־שְׁאַלְתִּיאֵל וְיֵשׁוּעַ בַּר־יֹוצָדָק וְשָׁרִיו לְמִבְנֵא בֵּית אֱלָהָא דִּי בִירוּשְׁלֶם וְעִמְּהֹון [נְבִיאַיָּא כ] (נְבִיַּיָּא ק) דִי־אֱלָהָא מְסָעֲדִין לְהֹון ׃ פ バディンで、ゼルバベル・バー・シャルティエルとイェシュア・バー・ヨズダクが立ち上がり、エルサレムとアムホンに神の家を建てるために出発した[予言2] (予言K) 神はここにレストランである Then rose up Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua the son of Jozadak, and began to build the house of God which is at Jerusalem; and with them were the prophets of God, helping them. そしてシャルテルの子ゼルバベルが立ち上がった。ヨザダクの子エシュア。そしてエルサレムにある神の家を建て始めた。神の預言者たちも彼らと共にいた。彼らを助けます。 そこでシャルテルの子ゼルバベルおよびヨザダクの子エシュアは立ちあがって、エルサレムにある神の宮を建て始めた。神の預言者たちも、彼らと共にいて彼らを助けた。 |
0 | Ezra | エズラ記 | 5 | 3 | בֵּהּ־זִמְנָא אֲתָא עֲלֵיהֹון תַּתְּנַי פַּחַת עֲבַר־נַהֲרָה וּשְׁתַר בֹּוזְנַי וּכְנָוָתְהֹון וְכֵן אָמְרִין לְהֹם מַן־שָׂם לְכֹם טְעֵם בַּיְתָא דְנָה לִבְּנֵא וְאֻשַּׁרְנָא דְנָה לְשַׁכְלָלָה׃ ס その時、主であるわたしは、あなたに川を渡る小舟を与え、わたしを讃えて歌い、彼らに言います、「あなたが味わうものは何ですか」。 At the same time came to them Tattenai, the governor beyond the River, and Shethar-bozenai, and their companions, and said thus unto them, Who gave you a decree to build this house, and to finish this wall? 同時に彼らの元にやってきた。川向こうの総督。シェタル・ボズナイ。とその仲間。彼らにこう言った。誰があなたにこの家を建てる命令を下したのですか。この壁を完成させるには? その時、川向こうの州の知事タテナイおよびセタル・ボズナイとその同僚は彼らの所に来てこう言った、「だれがあなたがたにこの宮を建て、この城壁を築きあげることを命じたのか」。 |
0 | Ezra | エズラ記 | 5 | 4 | אֱדַיִן כְּנֵמָא אֲמַרְנָא לְּהֹם מַן־אִנּוּן שְׁמָהָת גֻּבְרַיָּא דִּי־דְנָה בִנְיָנָא בָּנַיִן׃ 神よ、私は彼らに言います、マナ・アノン、シュマハット・グブレア・ディ・ダナ、ビニナ・ビニン。 Then we told them after this manner, what the names of the men were that were making this building. そして、このように伝えました。この建物を作っていた男たちの名前は? また「この建物を建てている人々の名はなんというのか」と尋ねた。 |
0 | Ezra | エズラ記 | 5 | 5 | וְעֵין אֱלָהֲהֹם הֲוָת עַל־שָׂבֵי יְהוּדָיֵא וְלָא־בַטִּלוּ הִמֹּו עַד־טַעְמָא לְדָרְיָוֶשׁ יְהָךְ וֶאֱדַיִן יְתִיבוּן נִשְׁתְּוָנָא עַל־דְּנָה׃ פ そして、神の目はユダヤの捕虜に注がれており、ダリヨスの時まで、彼らは追い払われることはありません. But the eye of their God was upon the elders of the Jews, and they did not make them cease, till the matter should come to Darius, and then answer should be returned by letter concerning it. しかし、彼らの神の目は、ユダヤ人の長老たちに注がれていました。そして彼らは彼らをやめさせませんでした。問題がダリウスに来るまで。そして、それについて手紙で返事を返さなければなりません。 しかしユダヤ人の長老たちの上には、神の目が注がれていたので、彼らはこれをやめさせることができず、その事をダリヨスに奏して、その返答の来るのを待った。 |
0 | Ezra | エズラ記 | 5 | 6 | פַּרְשֶׁגֶן אִגַּרְתָּא דִּי־שְׁלַח תַּתְּנַי ׀ פַּחַת עֲבַר־נַהֲרָה וּשְׁתַר בֹּוזְנַי וּכְנָוָתֵהּ אֲפַרְסְכָיֵא דִּי בַּעֲבַר נַהֲרָה עַל־דָּרְיָוֶשׁ מַלְכָּא׃ パーシュゲン・エガルタ・ディ・シェラッハ、川の向こう側に壺をくれて、シェター・ボズニ、そして彼女の名前は川の向こう側、王ダリウスにあるペルスキア・ディ。 The copy of the letter that Tattenai, the governor beyond the River, and Shethar-bozenai, and his companions the Apharsachites, who were beyond the River, sent unto Darius the king; 届いていない手紙の写し。川向こうの総督。シェタル・ボズナイ。そして彼の仲間であるアファルサカイト。川の向こうにいた人。ダリウス王に遣わされた。 川向こうの州の知事タテナイおよびセタル・ボズナイとその同僚である川向こうの州の知事たちが、ダリヨス王に送った手紙の写しは次のとおりである。 |