へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
0 Ezra エズラ記 6 5 וְאַף מָאנֵי בֵית־אֱלָהָא דִּי דַהֲבָה וְכַסְפָּא דִּי נְבוּכַדְנֶצַּר הַנְפֵּק מִן־הֵיכְלָא דִי־בִירוּשְׁלֶם וְהֵיבֵל לְבָבֶל יַהֲתִיבוּן וִיהָךְ לְהֵיכְלָא דִי־בִירוּשְׁלֶם לְאַתְרֵהּ וְתַחֵת בְּבֵית אֱלָהָא׃ ס
そして、ダハバの神の家のマニとネブカデネザルのカスパから、エルサレムの刑務所から解放され、バビロンに行き、ベスとエルサレムのエルサレムの刑務所に行きました。

And also let the gold and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar took forth out of the temple which is at Jerusalem, and brought unto Babylon, be restored, and brought again unto the temple which is at Jerusalem, every one to its place; and thou shalt put them in the house of God.
また、神の家の金と銀の器をしましょう。ネブカデネザルがエルサレムにある神殿から取り出したもの。そしてバビロンに連れて行かれました。復元されます。エルサレムにある神殿に連れ戻された。それぞれがその場所に。そしてあなたはそれらを神の家に入れなければならない.

またネブカデネザルが、エルサレムのみやからバビロンにうつしたかみみや金銀きんぎん器物うつわものは、これをかえして、エルサレムにあるみやのもとのところってき、これをかみみやおさめよ』」。
0 Ezra エズラ記 6 6 כְּעַן תַּתְּנַי פַּחַת עֲבַר־נַהֲרָה שְׁתַר בֹּוזְנַי וּכְנָוָתְהֹון אֲפַרְסְכָיֵא דִּי בַּעֲבַר נַהֲרָה רַחִיקִין הֲוֹו מִן־תַּמָּה׃
カーン、川を渡る小さな船を渡そう。

Now therefore, Tattenai, governor beyond the River, Shethar-bozenai, and your companions the Apharsachites, who are beyond the River, be ye far from thence:
今だから。たてない。川向こうの総督。シェタール・ボズナイ。そしてあなたの仲間はアファルサカイトです。川の向こうにいる者。そこから遠く離れてください。

「それでかわこうのしゅう知事ちじタテナイおよびセタル・ボズナイとその同僚どうりょうであるかわこうのしゅう知事ちじたちよ、あなたがたはこれにとおざかり、
0 Ezra エズラ記 6 7 שְׁבֻקוּ לַעֲבִידַת בֵּית־אֱלָהָא דֵךְ פַּחַת יְהוּדָיֵא וּלְשָׂבֵי יְהוּדָיֵא בֵּית־אֱלָהָא דֵךְ יִבְנֹון עַל־אַתְרֵהּ׃
小さなユダヤ人よ、あなたの神の家の奉仕のために祈ってください、そしてユダの捕虜のために、あなたの神の家がその場所に建てられるでしょう。

let the work of this house of God alone; let the governor of the Jews and the elders of the Jews build this house of God in its place.
この神の家の働きは放っておきましょう。ユダヤ人の総督とユダヤ人の長老たちに、その場所にこの神の家を建てさせてください。

かみのこのみや工事こうじかれらにまかせ、ユダヤひと知事ちじとユダヤひと長老ちょうろうたちに、かみのこのみやをもとのところてさせよ。
0 Ezra エズラ記 6 8 וּמִנִּי שִׂים טְעֵם לְמָא דִי־תַעַבְדוּן עִם־שָׂבֵי יְהוּדָיֵא אִלֵּךְ לְמִבְנֵא בֵּית־אֱלָהָא דֵךְ וּמִנִּכְסֵי מַלְכָּא דִּי מִדַּת עֲבַר נַהֲרָה אָסְפַּרְנָא נִפְקְתָא תֶּהֱוֵא מִתְיַהֲבָא לְגֻבְרַיָּא אִלֵּךְ דִּי־לָא לְבַטָּלָא׃
私はそれをしないといけない。

Moreover I make a decree what ye shall do to these elders of the Jews for the building of this house of God: that of the king's goods, even of the tribute beyond the River, expenses be given with all diligence unto these men, that they be not hindered.
さらに、この神の家を建てるために、ユダヤ人のこれらの長老たちに何をすべきかを布告します。川を越えた賛辞のさえ。これらの男性には、あらゆる努力を払って費用が支払われます。それらが妨げられないように。

わたしはまためいくだし、かみのこのみやてることについて、あなたがたがこれらのユダヤひと長老ちょうろうたちになすべきことしめす。おう財産ざいさん、すなわちかわこうのしゅうからおさめるみつぎのなかから、その費用ひようをじゅうぶんそれらの人々ひとびとあたえて、その工事こうじとどこおらないようにせよ。
0 Ezra エズラ記 6 9 וּמָה חַשְׁחָן וּבְנֵי תֹורִין וְדִכְרִין וְאִמְּרִין ׀ לַעֲלָוָן ׀ לֶאֱלָהּ שְׁמַיָּא חִנְטִין מְלַח ׀ חֲמַר וּמְשַׁח כְּמֵאמַר כָּהֲנַיָּא דִי־בִירוּשְׁלֶם לֶהֱוֵא מִתְיְהֵב לְהֹם יֹום ׀ בְּיֹום דִּי־לָא שָׁלוּ׃
私はそれをしないといけない。

And that which they have need of, both young bullocks, and rams, and lambs, for burnt-offerings to the God of heaven; [also] wheat, salt, wine, and oil, according to the word of the priests that are at Jerusalem, let it be given them day by day without fail;
そして、彼らが必要としているもの。両方の若い雄牛。そして雄羊。そして子羊。天の神への燔祭のために。 [また]小麦。塩。ワイン。そしてオイル。エルサレムにいる祭司たちの言葉による。それを毎日欠かさず与えましょう。

またその必要ひつようとするもの、すなわちてんかみにささげる燔祭はんさいうし雄羊おひつじおよび小羊こひつじならびにむぎしおさけあぶらなどエルサレムにいる祭司さいしたちのもとめにしたがって、日々ひびおこたりなくかれらにあたえ、