# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Ezra | エズラ記 | 6 | 10 | דִּי־לֶהֱוֹן מְהַקְרְבִין נִיחֹוחִין לֶאֱלָהּ שְׁמַיָּא וּמְצַלַּיִן לְחַיֵּי מַלְכָּא וּבְנֹוהִי׃ ディレホン、犠牲者は天の神に香を捧げ、王と彼の子供たちの命を祈ります. that they may offer sacrifices of sweet savor unto the God of heaven, and pray for the life of the king, and of his sons. 天の神に甘い香りのいけにえをささげるためです。そして王様のご冥福をお祈りいたします。そして彼の息子たちの。 彼らにこうばしい犠牲を天の神にささげさせ、王と王子たちの長寿を祈らせよ。 |
0 | Ezra | エズラ記 | 6 | 11 | וּמִנִּי שִׂים טְעֵם דִּי כָל־אֱנָשׁ דִּי יְהַשְׁנֵא פִּתְגָמָא דְנָה יִתְנְסַח אָע מִן־בַּיְתֵהּ וּזְקִיף יִתְמְחֵא עֲלֹהִי וּבַיְתֵהּ נְוָלוּ יִתְעֲבֵד עַל־דְּנָה׃ そして、私からは嫌われるすべての人に十分な味を付けます。 Also I have made a decree, that whosoever shall alter this word, let a beam be pulled out from his house, and let him be lifted up and fastened thereon; and let his house be made a dunghill for this: また、私は命令を下しました。この言葉を変える者は誰でも。彼の家から梁が引き抜かれますように。そして彼を持ち上げてそこに固定させてください。そして彼の家を糞の山にしよう。 わたしはまた命を下す。だれでもこの命ずる所を改める者があるならば、その家の梁は抜き取られ、彼はその上にくぎづけにされ、その家はまた、これがために汚物の山とされるであろう。 |
0 | Ezra | エズラ記 | 6 | 12 | וֵאלָהָא דִּי שַׁכִּן שְׁמֵהּ תַּמָּה יְמַגַּר כָּל־מֶלֶךְ וְעַם דִּי ׀ יִשְׁלַח יְדֵהּ לְהַשְׁנָיָה לְחַבָּלָה בֵּית־אֱלָהָא דֵךְ דִּי בִירוּשְׁלֶם אֲנָה דָרְיָוֶשׁ שָׂמֶת טְעֵם אָסְפַּרְנָא יִתְעֲבִד׃ פ 彼女の名前はタマなので、すべての王と私の民が滅ぼされるのは、神だけで十分です。 and the God that hath caused his name to dwell there overthrow all kings and peoples that shall put forth their hand to alter [the same], to destroy this house of God which is at Jerusalem. I Darius have made a decree; let it be done with all diligence. そして、彼の名をそこに住まわせた神は、手を差し伸べるすべての王と人々を打ち倒します[同じ]。エルサレムにあるこの神の家を破壊するために。私ダリウスは命令を下しました。全力でやらせてください。 これを改めようとする者、あるいはエルサレムにある神のこの宮を滅ぼそうとして手を出す王あるいは民は、かしこにその名をとどめられる神よ、願わくはこれを倒されるように。われダリヨスは命を下す。心してこれを行え」。 |
0 | Ezra | エズラ記 | 6 | 13 | אֱדַיִן תַּתְּנַי פַּחַת עֲבַר־נַהֲרָה שְׁתַר בֹּוזְנַי וּכְנָוָתְהֹון לָקֳבֵל דִּי־שְׁלַח דָּרְיָוֶשׁ מַלְכָּא כְּנֵמָא אָסְפַּרְנָא עֲבַדוּ׃ 主よ、川を渡る小さな船をください。 Then Tattenai, the governor beyond the River, Shethar-bozenai, and their companions, because that Darius the king had sent, did accordingly with all diligence. それからタテナイ。川向こうの総督。シェタール・ボズナイ。とその仲間。ダリヨス王が遣わしたからです。それに応じてすべての注意を払いました。 ダリヨス王がこう言い送ったので、川向こうの州の知事タテナイおよびセタル・ボズナイとその同僚たちは心してこれを行った。 |
0 | Ezra | エズラ記 | 6 | 14 | וְשָׂבֵי יְהוּדָיֵא בָּנַיִן וּמַצְלְחִין בִּנְבוּאַת חַגַּי [נְבִיאָה כ] (נְבִיָּא ק) וּזְכַרְיָה בַּר־עִדֹּוא וּבְנֹו וְשַׁכְלִלוּ מִן־טַעַם אֱלָהּ יִשְׂרָאֵל וּמִטְּעֵם כֹּורֶשׁ וְדָרְיָוֶשׁ וְאַרְתַּחְשַׁשְׂתְּא מֶלֶךְ פָּרָס׃ 私はそれをしないといけない。 And the elders of the Jews builded and prospered, through the prophesying of Haggai the prophet and Zechariah the son of Iddo. And they builded and finished it, according to the commandment of the God of Israel, and according to the decree of Cyrus, and Darius, and Artaxerxes king of Persia. そして、ユダヤ人の長老たちは建物を建て、繁栄しました。預言者ハガイとイドの子ゼカリヤの預言による。そして、彼らはそれを構築して完成させました。イスラエルの神の命令による。そしてキュロスの命令による。とダリウス。そしてペルシャの王アルタクセルクセス。 そしてユダヤ人の長老たちは、預言者ハガイおよびイドの子ゼカリヤの預言によって建て、これをなし遂げた。彼らはイスラエルの神の命令により、またクロス、ダリヨスおよびペルシャ王アルタシャスタの命によって、これを建て終った。 |