# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Ezra | エズラ記 | 5 | 17 | וּכְעַן הֵן עַל־מַלְכָּא טָב יִתְבַּקַּר בְּבֵית גִּנְזַיָּא דִּי־מַלְכָּא תַמָּה דִּי בְּבָבֶל הֵן אִיתַי דִּי־מִן־כֹּורֶשׁ מַלְכָּא שִׂים טְעֵם לְמִבְנֵא בֵּית־אֱלָהָא דֵךְ בִּירוּשְׁלֶם וּרְעוּת מַלְכָּא עַל־דְּנָה יִשְׁלַח עֲלֶינָא׃ ס 私はそれをしないといけない。 Now therefore, if it seem good to the king, let there be search made in the king's treasure-house, which is there at Babylon, whether it be so, that a decree was made of Cyrus the king to build this house of God at Jerusalem; and let the king send his pleasure to us concerning this matter. 今だから。それが王に良さそうなら。王様の宝物庫を探しましょう。それはバビロンにあります。そうであるかどうか。エルサレムにこの神の家を建てる布告がキュロス王によってなされたこと。そして、この件に関して、王が私たちに喜びを送ってくださいますように。 それで今、もし王がよしと見られるならば、バビロンにある王の宝庫を調べて、エルサレムの神のこの宮を建てることの命令が、はたしてクロス王から出ているかどうかを確かめ、この事についての王のお考えをわれわれに伝えてください」。 |
0 | Ezra | エズラ記 | 6 | 1 | בֵּאדַיִן דָּרְיָוֶשׁ מַלְכָּא שָׂם טְעֵם וּבַקַּרוּ ׀ בְּבֵית סִפְרַיָּא דִּי גִנְזַיָּא מְהַחֲתִין תַּמָּה בְּבָבֶל׃ バダイン ダリウス王は、バビロンのタマの義理の娘であるシプリヤ ディ ゲンツィアの家を味わい、訪れました。 Then Darius the king made a decree, and search was made in the house of the archives, where the treasures were laid up in Babylon. そこで王ダリヨスは布告を出した。そして、アーカイブの家で検索が行われました。バビロンで宝物が置かれた場所。 そこでダリヨス王は命を下して、バビロンのうちで、古文書をおさめてある書庫を調べさせたところ、 |
0 | Ezra | エズラ記 | 6 | 2 | וְהִשְׁתְּכַח בְּאַחְמְתָא בְּבִירְתָא דִּי בְּמָדַי מְדִינְתָּה מְגִלָּה חֲדָה וְכֵן־כְּתִיב בְּגַוַּהּ דִּכְרֹונָה׃ פ そして、彼はビルタのアフマタで、彼女の状態がどれだけ鋭い啓示であるかを忘れていました。そうです、それはディクロナのグバに書かれています。 And there was found at Achmetha, in the palace that is in the province of Media, a roll, and therein was thus written for a record: そして、アクメタで発見されました。メディア州にある宮殿で。ロール。その中には、記録のために次のように書かれていました。 メデヤ州の都エクバタナで、一つの巻物を見いだした。そのうちにこうしるされてある。 「記録。 |
0 | Ezra | エズラ記 | 6 | 3 | בִּשְׁנַת חֲדָה לְכֹורֶשׁ מַלְכָּא כֹּורֶשׁ מַלְכָּא שָׂם טְעֵם בֵּית־אֱלָהָא בִירוּשְׁלֶם בַּיְתָא יִתְבְּנֵא אֲתַר דִּי־דָבְחִין דִּבְחִין וְאֻשֹּׁוהִי מְסֹובְלִין רוּמֵהּ אַמִּין שִׁתִּין פְּתָיֵהּ אַמִּין שִׁתִּין׃ 私はそれをしないといけない。 In the first year of Cyrus the king, Cyrus the king made a decree: Concerning the house of God at Jerusalem, let the house be builded, the place where they offer sacrifices, and let the foundations thereof be strongly laid; the height thereof threescore cubits, and the breadth thereof threescore cubits; キュロス王の元年。キュロス王は、エルサレムの神の家に関して、次のような布告を出した。家を建てさせてください。生け贄を捧げる場所。その土台をしっかりと築きましょう。その高さは二十キュビト。その幅は六十キュビト。 クロス王の元年にクロス王は命を下した、『エルサレムにある神の宮については、犠牲をささげ、燔祭を供える所の宮を建て、その宮の高さを六十キュビトにし、その幅を六十キュビトにせよ。 |
0 | Ezra | エズラ記 | 6 | 4 | נִדְבָּכִין דִּי־אֶבֶן גְּלָל תְּלָתָא וְנִדְבָּךְ דִּי־אָע חֲדַת וְנִפְקְתָא מִן־בֵּית מַלְכָּא תִּתְיְהִב׃ 私たちはティティバの王の家から叫びます。 with three courses of great stones, and a course of new timber: and let the expenses be given out of the king's house. 大きな石の 3 つのコースで。そして新しい木材のコース:そして費用は王の家から与えられます. 大いなる石の層を三段にし、木の層を一段にせよ。その費用は王の家から与えられる。 |