# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Ezra | エズラ記 | 8 | 35 | הַבָּאִים מֵהַשְּׁבִי בְנֵי־הַגֹּולָה הִקְרִיבוּ עֹלֹות ׀ לֵאלֹהֵי יִשְׂרָאֵל פָּרִים שְׁנֵים־עָשָׂר עַל־כָּל־יִשְׂרָאֵל אֵילִים ׀ תִּשְׁעִים וְשִׁשָּׁה כְּבָשִׂים שִׁבְעִים וְשִׁבְעָה צְפִירֵי חַטָּאת שְׁנֵים עָשָׂר הַכֹּל עֹולָה לַיהוָה׃ פ 私はそれをしないといけない。 The children of the captivity, that were come out of exile, offered burnt-offerings unto the God of Israel, twelve bullocks for all Israel, ninety and six rams, seventy and seven lambs, twelve he-goats for a sin-offering: all this was a burnt-offering unto Jehovah. 捕われの身の子供たち。それは亡命から出てきました。イスラエルの神に燔祭をささげた。全イスラエルのために雄牛十二頭。九十六の雄羊。七十七匹の子羊。罪祭のための十二頭の雄やぎ。これはすべて主への焼き尽くすいけにえであった。 そのとき捕囚の人々で捕囚から帰って来た者は、イスラエルの神に燔祭をささげた。すなわちイスラエル全体のために雄牛十二頭、雄羊九十六頭、小羊七十七頭をささげ、また罪祭として雄やぎ十二頭をささげた。これらはみな、主にささげた燔祭である。 |
0 | Ezra | エズラ記 | 8 | 36 | וַיִּתְּנוּ ׀ אֶת־דָּתֵי הַמֶּלֶךְ לַאֲחַשְׁדַּרְפְּנֵי הַמֶּלֶךְ וּפַחֲוֹות עֵבֶר הַנָּהָר וְנִשְּׂאוּ אֶת־הָעָם וְאֶת־בֵּית־הָאֱלֹהִים׃ ס 彼らは王のしもべたちに王の贈り物を渡し、川を渡ってかごを渡し、人々と神の家を運びました。 And they delivered the king's commissions unto the king's satraps, and to the governors beyond the River: and they furthered the people and the house of God. そして彼らは王の命令を王の太守に伝えた.そして川の向こうの知事たちに行き、彼らは人々と神の家を前進させました。 彼らはまた王の命令書を、王の総督たち、および川向こうの州の知事たちに渡したので、彼らは民と神の宮とを援助した。 |
0 | Ezra | エズラ記 | 9 | 1 | וּכְכַלֹּות אֵלֶּה נִגְּשׁוּ אֵלַי הַשָּׂרִים לֵאמֹר לֹא־נִבְדְּלוּ הָעָם יִשְׂרָאֵל וְהַכֹּהֲנִים וְהַלְוִיִּם מֵעַמֵּי הָאֲרָצֹות כְּתֹועֲבֹתֵיהֶם לַכְּנַעֲנִי הַחִתִּי הַפְּרִזִּי הַיְבוּסִי הָעַמֹּנִי הַמֹּאָבִי הַמִּצְרִי וְהָאֱמֹרִי׃ 私はそれをしないといけない。 Now when these things were done, the princes drew near unto me, saying, The people of Israel, and the priests and the Levites, have not separated themselves from the peoples of the lands, [doing] according to their abominations, even of the Canaanites, the Hittites, the Perizzites, the Jebusites, the Ammonites, the Moabites, the Egyptians, and the Amorites. これらのことが行われたとき。王子たちは私に近づきました。と言っています。イスラエルの人々。そして祭司とレビ人。彼らはその土地の人々から離れていません。 [する]彼らの忌まわしきに従って。カナン人でさえ。ヒッタイト人。ペリジ人。エブス人。アンモン人。モアブ人。エジプト人。そしてアモリ人。 これらの事がなされた後、つかさたちは、わたしのもとに来て言った、「イスラエルの民、祭司およびレビびとは諸国の民と離れないで、カナンびと、ヘテびと、ペリジびと、エブスびと、アンモンびと、モアブびと、エジプトびと、アモリびとなどの憎むべき事を行いました。 |
0 | Ezra | エズラ記 | 9 | 2 | כִּי־נָשְׂאוּ מִבְּנֹתֵיהֶם לָהֶם וְלִבְנֵיהֶם וְהִתְעָרְבוּ זֶרַע הַקֹּדֶשׁ בְּעַמֵּי הָאֲרָצֹות וְיַד הַשָּׂרִים וְהַסְּגָנִים הָיְתָה בַּמַּעַל הַזֶּה רִאשֹׁונָה׃ ס 彼らは娘たちを彼らとその息子たちに連れて行き、聖なる種は土地の人々と混ざり合い、大臣と代理人の手はこれの上に最初にあったからです. For they have taken of their daughters for themselves and for their sons, so that the holy seed have mingled themselves with the peoples of the lands: yea, the hand of the princes and rulers hath been chief in this trespass. 彼らは自分たちのために、また息子たちのために娘を奪ったからです。聖なる種がその土地の人々と混じり合うように。そうです。王子と支配者の手は、この不法侵入の主役でした。 すなわち、彼らの娘たちをみずからめとり、またそのむすこたちにめとったので、聖なる種が諸国の民とまじりました。そしてつかさたる者、長たる者が先だって、このとがを犯しました」。 |
0 | Ezra | エズラ記 | 9 | 3 | וּכְשָׁמְעִי אֶת־הַדָּבָר הַזֶּה קָרַעְתִּי אֶת־בִּגְדִי וּמְעִילִי וָאֶמְרְטָה מִשְּׂעַר רֹאשִׁי וּזְקָנִי וָאֵשְׁבָה מְשֹׁומֵם׃ このことを聞いたとき、私は服と上着を引き裂き、髪とあごひげを切り落とし、落胆して座っていました。 And when I heard this thing, I rent my garment and my robe, and plucked off the hair of my head and of my beard, and sat down confounded. と、この話を聞いた時。私は衣服とローブを借ります。そして頭とあごひげをむしり取りました。そして当惑して座った。 わたしはこの事を聞いた時、着物と上着とを裂き、髪の毛とひげを抜き、驚きあきれてすわった。 |