# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Ezra | エズラ記 | 10 | 14 | יַעֲמְדוּ־נָא רֵינוּ לְכָל־הַקָּהָל וְכֹל ׀ אֲשֶׁר בֶּעָרֵינוּ הַהֹשִׁיב נָשִׁים נָכְרִיֹּות יָבֹא לְעִתִּים מְזֻמָּנִים וְעִמָּהֶם זִקְנֵי־עִיר וָעִיר וְשֹׁפְטֶיהָ עַד לְהָשִׁיב חֲרֹון אַף־אֱלֹהֵינוּ מִמֶּנּוּ עַד לַדָּבָר הַזֶּה׃ פ 私はそれをしないといけない。 Let now our princes be appointed for all the assembly, and let all them that are in our cities that have married foreign women come at appointed times, and with them the elders of every city, and the judges thereof, until the fierce wrath of our God be turned from us, until this matter be despatched. さあ、私たちの王子たちをすべての集会に任命しましょう。そして、私たちの都市にいる外国人女性と結婚したすべての人を、決められた時間に来させてください.そして彼らと一緒にすべての都市の長老たち。およびその裁判官。私たちの神の激しい怒りが私たちから遠ざかるまで。本件発送まで。 それでどうぞ、われわれのつかさたちは全会衆のために立ってください。われわれの町の内に、もし異邦の女をめとった者があるならば、みな定めの時にこさせなさい。またおのおのの町の長老および裁判人も、それと一緒にこさせなさい。そうすればこの事によるわれわれの神の激しい怒りは、ついにわれわれを離れるでしょう」。 |
0 | Ezra | エズラ記 | 10 | 15 | אַךְ יֹונָתָן בֶּן־עֲשָׂהאֵל וְיַחְזְיָה בֶן־תִּקְוָה עָמְדוּ עַל־זֹאת וּמְשֻׁלָּם וְשַׁבְּתַי הַלֵּוִי עֲזָרֻם׃ しかし、ヨナタン・ベン・エシャエルとイェハジヤ・ベン・ティクヴァはこれを支持し、彼らは救われ、レビの安息日が彼らを助けました。 Only Jonathan the son of Asahel and Jahzeiah the son of Tikvah stood up against this [matter] : and Meshullam and Shabbethai the Levite helped them. アサヘル の 子 ヨナタン と ティクワ の 子 ヤハゼヤ だけが この [ 問題 ] に 反対 し た . そして メシュラム と レビ 人 シャベタイ が 彼ら を 助け た . ところがアサヘルの子ヨナタンおよびテクワの子ヤハジアはこれに反対した。そしてメシュラムおよびレビびとシャベタイは彼らを支持した。 |
0 | Ezra | エズラ記 | 10 | 16 | וַיַּעֲשׂוּ־כֵן בְּנֵי הַגֹּולָה וַיִּבָּדְלוּ עֶזְרָא הַכֹּהֵן אֲנָשִׁים רָאשֵׁי הָאָבֹות לְבֵית אֲבֹתָם וְכֻלָּם בְּשֵׁמֹות וַיֵּשְׁבוּ בְּיֹום אֶחָד לַחֹדֶשׁ הָעֲשִׂירִי לְדַרְיֹושׁ הַדָּבָר׃ ゴラの子らはそのようにしたので、祭司エズラは彼らの父の家の長たちを名指しで分け、第十の月のある日、話し手ダリヨスの前に座した。 And the children of the captivity did so. And Ezra the priest, [with] certain heads of fathers' [houses], after their fathers' houses, and all of them by their names, were set apart; and they sat down in the first day of the tenth month to examine the matter. そして捕われの身の子供たちはそうしました。そして祭司エズラ。 [と] 父親の [家] の特定の頭。父の家の後。そしてそれらのすべての名前で。分離されました。十の月の一日に、彼らは座ってそのことを調べた。 そこで捕囚から帰って来た人々はこのように行った。すなわち祭司エズラは、氏族の長たちをその氏族にしたがい、おのおのその名をさして選んだ。彼らは十月の一日から座してこの事を調べ、 |
0 | Ezra | エズラ記 | 10 | 17 | וַיְכַלּוּ בַכֹּל אֲנָשִׁים הַהֹשִׁיבוּ נָשִׁים נָכְרִיֹּות עַד יֹום אֶחָד לַחֹדֶשׁ הָרִאשֹׁון׃ פ そして彼らは、最初の月のある日まで、処女の妻を返したすべての人々を消費しました。 And they made an end with all the men that had married foreign women by the first day of the first month. そして、彼らは最初の月の最初の日までに外国人女性と結婚したすべての男性を終わらせました。 正月の一日になって、異邦の女をめとった人々をことごとく調べ終った。 |
0 | Ezra | エズラ記 | 10 | 18 | וַיִּמָּצֵא מִבְּנֵי הַכֹּהֲנִים אֲשֶׁר הֹשִׁיבוּ נָשִׁים נָכְרִיֹּות מִבְּנֵי יֵשׁוּעַ בֶּן־יֹוצָדָק וְאֶחָיו מַעֲשֵׂיָה וֶאֱלִיעֶזֶר וְיָרִיב וּגְדַלְיָה׃ そして彼は処女を取り戻した祭司たちの息子たちの中から、イエス・ベン・ヨツェデクと彼の兄弟であるマシア、エリエゼル、イェリフ、ゲダルヤの息子たちを見つけました。 And among the sons of the priests there were found that had married foreign women: [namely], of the sons of Jeshua, the son of Jozadak, and his brethren, Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah. そして、司祭の息子たちの中には、外国の女性と結婚した人が見つかりました:[すなわち]。イエシュアの息子たちの。ジョザダクの息子。そして彼の兄弟。マアセヤ。とエリエゼル。そしてジャリブ。そしてゲダリア。 祭司の子孫のうちで異邦の女をめとった事のあらわれた者は、ヨザダクの子エシュアの子ら、およびその兄弟たちのうちではマアセヤ、エリエゼル、ヤリブ、ゲダリヤであった。 |