へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
0 Nehemiah ネヘミヤ書 3 24 אַחֲרָיו הֶחֱזִיק בִּנּוּי בֶּן־חֵנָדָד מִדָּה שֵׁנִית מִבֵּית עֲזַרְיָה עַד־הַמִּקְצֹועַ וְעַד־הַפִּנָּה׃
彼の後、ベヌイ・ベン・ハンダッドは、アザリアの家から占領の終わりまで、そして帰国まで、2番目の部分を保持しました。

After him repaired Binnui the son of Henadad another portion, from the house of Azariah unto the turning [of the wall], and unto the corner.
彼がヘナダドの息子ビンヌイを修理した後、別の部分。アザリヤの家から曲がり角まで。そして角へ。

そののちにヘナダデのビンヌイが、アザリヤのいえから城壁じょうへきまがりかど、およびすみまでの部分ぶぶん修理しゅうりした。
0 Nehemiah ネヘミヤ書 3 25 פָּלָל בֶּן־אוּזַי מִנֶּגֶד הַמִּקְצֹועַ וְהַמִּגְדָּל הַיֹּוצֵא מִבֵּית הַמֶּלֶךְ הָעֶלְיֹון אֲשֶׁר לַחֲצַר הַמַּטָּרָה אַחֲרָיו פְּדָיָה בֶן־פַּרְעֹשׁ׃ ס
Negad the Mitzvah の Fallel ben Uzi と、彼の後ろのゴールのコートにある Most High King の家から出てくる塔は、Pedia ben Pharos です。

Palal the son of Uzai [repaired] over against the turning [of the wall], and the tower that standeth out from the upper house of the king, which is by the court of the guard. After him Pedaiah the son of Parosh [repaired] .
ウザイの息子パラルは[壁の]回転に対して[修理した]。そして、王の家から突き出ている塔。それは警備員の裁判所のそばにあります。彼の後には、パロシュの子ペダヤ[修理された].

ウザイのパラルは、城壁じょうへきまがりかどとかいっているところ、および監視かんしにわちかおううえいえからている望楼ぼうろうかいっているところ修理しゅうりした。そののちにパロシのペダヤ、
0 Nehemiah ネヘミヤ書 3 26 וְהַנְּתִינִים הָיוּ יֹשְׁבִים בָּעֹפֶל עַד נֶגֶד שַׁעַר הַמַּיִם לַמִּזְרָח וְהַמִּגְדָּל הַיֹּוצֵא׃ ס
そして、被験者は、東の水門と外に出る塔までのフィールドに座っていました。

(Now the Nethinim dwelt in Ophel, unto the place over against the water gate toward the east, and the tower that standeth out.)
(今、ネティニムはオフェルに住んでいた。東の方の水の門に面した場所に住んでいた。そして塔が立っていた。)

およびオペルにんでいるみやつかえるしもべたちが、ひがしほうみずもんかいっているところ、およびている望楼ぼうろうかいっているところまで修理しゅうりした。
0 Nehemiah ネヘミヤ書 3 27 אַחֲרָיו הֶחֱזִיקוּ הַתְּקֹעִים מִדָּה שֵׁנִית מִנֶּגֶד הַמִּגְדָּל הַגָּדֹול הַיֹּוצֵא וְעַד חֹומַת הָעֹפֶל׃
彼の後、立ち往生した人々は、外に出てオパールの壁まで続く大きな塔に対して2番目の列を保持しました。

After him the Tekoites repaired another portion, over against the great tower that standeth out, and unto the wall of Ophel.
彼の後、テコア人は別の部分を修理しました。突き出た大きな塔に向かって。そしてオフェルの城壁へ。

そののちにテコアびとが、ているだい望楼ぼうろうかいっている部分ぶぶん修理しゅうりし、オペルの城壁じょうへきにまでおよんだ。
0 Nehemiah ネヘミヤ書 3 28 מֵעַל ׀ שַׁעַר הַסּוּסִים הֶחֱזִיקוּ הַכֹּהֲנִים אִישׁ לְנֶגֶד בֵּיתֹו׃ ס
馬の門の上で、司祭たちは男を家に追いやった。

Above the horse gate repaired the priests, every one over against his own house.
馬の門の上で司祭を修理しました。だれもが自分の家をめぐって。

うまもんからうえほう祭司さいしたちが、おのおの自分じぶんいえかいっているところ修理しゅうりした。