# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Nehemiah | ネヘミヤ書 | 5 | 9 | [וַיֹּאמֶר כ] (וָאֹומַר ק) לֹא־טֹוב הַדָּבָר אֲשֶׁר־אַתֶּם עֹשִׂים הֲלֹוא בְּיִרְאַת אֱלֹהֵינוּ תֵּלֵכוּ מֵחֶרְפַּת הַגֹּויִם אֹויְבֵינוּ׃ [そして彼は言った:](そして彼は言った:)あなたがしていることは良くない. 私たちの神を恐れて、私たちの敵である異教徒の恥から離れて. Also I said, The thing that ye do is not good: ought ye not to walk in the fear of our God, because of the reproach of the nations our enemies? とも言いました。あなたがたのしていることは良くない。私たちの神を恐れて歩むべきではない。私たちの敵である国々のそしりのせいでしょうか。 わたしはまた言った、「あなたがたのする事はよくない。あなたがたは、われわれの敵である異邦人のそしりをやめさせるために、われわれの神を恐れつつ事をなすべきではないか。 |
0 | Nehemiah | ネヘミヤ書 | 5 | 10 | וְגַם־אֲנִי אַחַי וּנְעָרַי נֹשִׁים בָּהֶם כֶּסֶף וְדָגָן נַעַזְבָה־נָּא אֶת־הַמַּשָּׁא הַזֶּה׃ そして、私も、兄弟も若い女性もお金と穀物を持っています。 And I likewise, my brethren and my servants, do lend them money and grain. I pray you, let us leave off this usury. そして私も同様です。私の兄弟と私のしもべ。彼らにお金と穀物を貸してください。お祈りします。この高利貸しをやめましょう。 わたしもわたしの兄弟たちも、わたしのしもべたちも同じく金と穀物とを貸しているが、われわれはこの利息をやめよう。 |
0 | Nehemiah | ネヘミヤ書 | 5 | 11 | הָשִׁיבוּ נָא לָהֶם כְּהַיֹּום שְׂדֹתֵיהֶם כַּרְמֵיהֶם זֵיתֵיהֶם וּבָתֵּיהֶם וּמְאַת הַכֶּסֶף וְהַדָּגָן הַתִּירֹושׁ וְהַיִּצְהָר אֲשֶׁר אַתֶּם נֹשִׁים בָּהֶם׃ 彼らの畑、彼らのぶどう畑、彼らのオリーブ、彼らの家、そしてお金、相続財産の穀物、そしてあなたが彼らに持ってきた穀物を、今日のように彼らに返してください。 Restore, I pray you, to them, even this day, their fields, their vineyards, their oliveyards, and their houses, also the hundredth part of the money, and of the grain, the new wine, and the oil, that ye exact of them. 戻す。お祈りします。彼らへ。この日も。彼らの分野。彼らのぶどう畑。彼らのオリーブ畑。そして彼らの家。また、お金の100分の1。そして穀物の。新しいワイン。そしてオイル。あなたがたはそれらについて正確です。 どうぞ、あなたがたは、きょうにも彼らの田畑、ぶどう畑、オリブ畑および家屋を彼らに返し、またあなたがたが彼らから取っていた金銭、穀物、ぶどう酒、油などの百分の一を返しなさい」。 |
0 | Nehemiah | ネヘミヤ書 | 5 | 12 | וַיֹּאמְרוּ נָשִׁיב וּמֵהֶם לֹא נְבַקֵּשׁ כֵּן נַעֲשֶׂה כַּאֲשֶׁר אַתָּה אֹומֵר וָאֶקְרָא אֶת־הַכֹּהֲנִים וָאַשְׁבִּיעֵם לַעֲשֹׂות כַּדָּבָר הַזֶּה׃ 彼らは言った、「答えましょう。彼らに尋ねることはありません。ですから、あなたの言うとおりにしましょう。祭司たちを呼んで、このことを誓わせましょう。」 Then said they, We will restore them, and will require nothing of them; so will we do, even as thou sayest. Then I called the priests, and took an oath of them, that they would do according to this promise. それから彼らは言った。それらを復元します。そしてそれらのどれも必要としません。私たちもそうします。あなたの言うとおりです。それから私は司祭たちを呼びました。そして彼らの誓いを立てました。彼らがこの約束に従って行うこと。 すると彼らは「われわれはそれを返します。彼らから何をも要求しません。あなたの言うようにします」と言った。そこでわたしは祭司たちを呼び、彼らにこの言葉のとおりに行うという誓いを立てさせた。 |
0 | Nehemiah | ネヘミヤ書 | 5 | 13 | גַּם־חָצְנִי נָעַרְתִּי וָאֹמְרָה כָּכָה יְנַעֵר הָאֱלֹהִים אֶת־כָּל־הָאִישׁ אֲשֶׁר לֹא־יָקִים אֶת־הַדָּבָר הַזֶּה מִבֵּיתֹו וּמִיגִיעֹו וְכָכָה יִהְיֶה נָעוּר וָרֵק וַיֹּאמְרוּ כָל־הַקָּהָל אָמֵן וַיְהַלְלוּ אֶת־יְהוָה וַיַּעַשׂ הָעָם כַּדָּבָר הַזֶּה׃ 私はそれをしないといけない。 Also I shook out my lap, and said, So God shake out every man from his house, and from his labor, that performeth not this promise; even thus be he shaken out, and emptied. And all the assembly said, Amen, and praised Jehovah. And the people did according to this promise. また、膝を振った。そして、言いました。神はすべての人を家から追い出します。そして彼の労働から。この約束を果たさない者。それでも彼は振り落とされます。そして空にした。そしてすべての議会は言った。アーメン。そしてエホバをたたえました。民はこの約束を実行した。 わたしはまたわたしのふところを打ち払って言った、「この約束を実行しない者を、どうぞ神がこのように打ち払って、その家およびその仕事を離れさせられるように。その人はこのように打ち払われてむなしくなるように」。会衆はみな「アァメン」と言って、主をさんびした。そして民はこの約束のとおりに行った。 |