# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Nehemiah | ネヘミヤ書 | 6 | 5 | וַיִּשְׁלַח אֵלַי סַנְבַלַּט כַּדָּבָר הַזֶּה פַּעַם חֲמִישִׁית אֶת־נַעֲרֹו וְאִגֶּרֶת פְּתוּחָה בְּיָדֹו׃ そしてサンバラトは、この言葉によると、彼の 5 倍の若さで公開書簡を手に私に送った。 Then sent Sanballat his servant unto me in like manner the fifth time with an open letter in his hand, それから、彼のしもべサンバラトを、公開状を手に持って、5回目も同じように私に送りました。 ところが、サンバラテは五度目にそのしもべを前のようにわたしにつかわした。その手には開封の手紙を携えていた。 |
0 | Nehemiah | ネヘミヤ書 | 6 | 6 | כָּתוּב בָּהּ בַּגֹּויִם נִשְׁמָע וְגַשְׁמוּ אֹמֵר אַתָּה וְהַיְּהוּדִים חֹשְׁבִים לִמְרֹוד עַל־כֵּן אַתָּה בֹונֶה הַחֹומָה וְאַתָּה הֹוֶה לָהֶם לְמֶלֶךְ כַּדְּבָרִים הָאֵלֶּה׃ そこには、異邦人の声が聞こえ、「あなたとユダヤ人は反逆しようと考えている。それゆえ、あなたは城壁を築いたのだ。あなたは彼らにこの言葉のような王を与えた」と言うのが聞こえた、と書かれている。 wherein was written, It is reported among the nations, and Gashmu saith it, that thou and the Jews think to rebel; for which cause thou art building the wall: and thou wouldest be their king, according to these words. と書かれていました。国民の間で報道されています。とガシュムは言う。あなたとユダヤ人が反抗すると思うこと。そのためにあなたは城壁を築いているのです。あなたは彼らの王になるでしょう。これらの言葉によると。 その中に次のようにしるしてあった、「諸国民の間に言い伝えられ、またガシムも言っているが、あなたはユダヤ人と共に反乱を企て、これがために城壁を築いている。またその言うところによれば、あなたは彼らの王になろうとしている。 |
0 | Nehemiah | ネヘミヤ書 | 6 | 7 | וְגַם־נְבִיאִים הֶעֱמַדְתָּ לִקְרֹא עָלֶיךָ בִירוּשָׁלִַם לֵאמֹר מֶלֶךְ בִּיהוּדָה וְעַתָּה יִשָּׁמַע לַמֶּלֶךְ כַּדְּבָרִים הָאֵלֶּה וְעַתָּה לְכָה וְנִוָּעֲצָה יַחְדָּו׃ ס また、あなたが立ってエルサレムであなたを呼び求めようとしていた預言者たちも、ユダの王にこう言いました。王にこれらの言葉を聞かせてください。 And thou hast also appointed prophets to preach of thee at Jerusalem, saying, There is a king in Judah: and now shall it be reported to the king according to these words. Come now therefore, and let us take counsel together. また、あなたはエルサレムであなたについて説教する預言者を任命しました。と言っています。ユダに王がいます。今、これらの言葉に従って王に報告されます。だから今来てください。一緒に相談しましょう。 またあなたは預言者を立てて、あなたのことをエルサレムにのべ伝えさせ、『ユダに王がある』と言わせているが、そのことはこの言葉のとおり王に聞えるでしょう。それゆえ、今おいでなさい。われわれは共に相談しましょう」。 |
0 | Nehemiah | ネヘミヤ書 | 6 | 8 | וָאֶשְׁלְחָה אֵלָיו לֵאמֹר לֹא נִהְיָה כַּדְּבָרִים הָאֵלֶּה אֲשֶׁר אַתָּה אֹומֵר כִּי מִלִּבְּךָ אַתָּה בֹודָאם そして、私は彼に、あなたの言うことはこのようなことにはならないだろうと言うために送りました。 Then I sent unto him, saying, There are no such things done as thou sayest, but thou feignest them out of thine own heart. それから私は彼に送りました。と言っています。あなたが言うように行われたことはありません。しかし、あなたは自分の心からそれらを装っています。 そこでわたしは彼に人をつかわして言わせた、「あなたの言うようなことはしていません。あなたはそれを自分の心から造り出したのです」と。 |
0 | Nehemiah | ネヘミヤ書 | 6 | 9 | כִּי כֻלָּם מְיָרְאִים אֹותָנוּ לֵאמֹר יִרְפּוּ יְדֵיהֶם מִן־הַמְּלָאכָה וְלֹא תֵעָשֶׂה וְעַתָּה חַזֵּק אֶת־יָדָי׃ 彼らは皆、私たちをだまして、「彼らの手を休ませて仕事を休ませなさい。そうすれば、あなたはそれをしないでしょう。そして今、私の手を握ってください。」 For they all would have made us afraid, saying, Their hands shall be weakened from the work, that it be not done. But now, [O God], strengthen thou my hands. 彼らはすべて私たちを恐れさせたでしょう。と言っています。彼らの手は仕事から弱まるでしょう。行われないこと。でも今。 [神よ].私の手を強くしてください。 彼らはみな「彼らの手が弱って工事をやめるようになれば、工事は成就しないだろう」と考えて、われわれをおどそうとしたのである。しかし神よ、どうぞいまわたしの手を強めてください。 |