# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Genesis | 創世記 | 41 | 45 | וַיִּקְרָא פַרְעֹה שֵׁם־יֹוסֵף צָפְנַת פַּעְנֵחַ וַיִּתֶּן־לֹו אֶת־אָסְנַת בַּת־פֹּוטִי פֶרַע כֹּהֵן אֹן לְאִשָּׁה וַיֵּצֵא יֹוסֵף עַל־אֶרֶץ מִצְרָיִם׃ パロはヨセフの名をツェフナト・パネと呼び、ファラオの祭司であるプティの娘オスナトを彼に与え、ヨセフはエジプトの地に向かった。 And Pharaoh called Joseph's name Zaphenath-paneah; and he gave him to wife Asenath, the daughter of Poti-phera priest of On. And Joseph went out over the land of Egypt. パロはヨセフの名をザフェナト・パネアと呼んだ。彼は彼を妻アセナテに与えた。オンの神官ポティフェラの娘。そしてヨセフはエジプトの地に出て行った。 パロはヨセフの名をザフナテ・パネアと呼び、オンの祭司ポテペラの娘アセナテを妻として彼に与えた。ヨセフはエジプトの国を巡った。 |
0 | Genesis | 創世記 | 41 | 46 | וְיֹוסֵף בֶּן־שְׁלֹשִׁים שָׁנָה בְּעָמְדֹו לִפְנֵי פַּרְעֹה מֶלֶךְ־מִצְרָיִם וַיֵּצֵא יֹוסֵף מִלִּפְנֵי פַרְעֹה וַיַּעְבֹר בְּכָל־אֶרֶץ מִצְרָיִם׃ ヨセフがエジプトの王ファラオの前に立ったとき、彼は三十歳であった。ヨセフはパロの前を出て、エジプト全土を巡った。 And Joseph was thirty years old when he stood before Pharaoh king of Egypt. And Joseph went out from the presence of Pharaoh, and went throughout all the land of Egypt. ヨセフがエジプトの王パロの前に立った時、三十歳であった。ヨセフはファラオの前から出て行った。エジプト全土を巡った。 ヨセフがエジプトの王パロの前に立った時は三十歳であった。ヨセフはパロの前を出て、エジプト全国をあまねく巡った。 |
0 | Genesis | 創世記 | 41 | 47 | וַתַּעַשׂ הָאָרֶץ בְּשֶׁבַע שְׁנֵי הַשָּׂבָע לִקְמָצִים׃ そして、地球は二七日で壊れるでしょう。 And in the seven plenteous years the earth brought forth by handfuls. そして、豊かな 7 年間に、大地はほんの一握りで産み出しました。 さて七年の豊作のうちに地は豊かに物を産した。 |
0 | Genesis | 創世記 | 41 | 48 | וַיִּקְבֹּץ אֶת־כָּל־אֹכֶל ׀ שֶׁבַע שָׁנִים אֲשֶׁר הָיוּ בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם וַיִּתֶּן־אֹכֶל בֶּעָרִים אֹכֶל שְׂדֵה־הָעִיר אֲשֶׁר סְבִיבֹתֶיהָ נָתַן בְּתֹוכָהּ׃ そして、彼らがエジプトの地にいた七年間の食物をすべて集め、町々に食物を与え、町の畑の食物をその周辺に与えた。 And he gathered up all the food of the seven years which were in the land of Egypt, and laid up the food in the cities: the food of the field, which was round about every city, laid he up in the same. そして彼は、エジプトの地にあった七年間の食糧をすべて集めた。町々に食物を蓄えた。野の食物である。それはすべての都市の周りにありました。彼を同じ中に寝かせた。 そこでヨセフはエジプトの国にできたその七年間の食糧をことごとく集め、その食糧を町々に納めさせた。すなわち町の周囲にある畑の食糧をその町の中に納めさせた。 |
0 | Genesis | 創世記 | 41 | 49 | וַיִּצְבֹּר יֹוסֵף בָּר כְּחֹול הַיָּם הַרְבֵּה מְאֹד עַד כִּי־חָדַל לִסְפֹּר כִּי־אֵין מִסְפָּר׃ そしてヨセフは青い海の棒をたまりすぎたので、数がなかったので数えることをやめました。 And Joseph laid up grain as the sand of the sea, very much, until he left off numbering; for it was without number. ヨセフは穀物を海の砂のように積んだ。とても。彼が番号付けをやめるまで。番号がなかったからです。 ヨセフは穀物を海の砂のように、非常に多くたくわえ、量りきれなくなったので、ついに量ることをやめた。 |