# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Genesis | 創世記 | 41 | 55 | וַתִּרְעַב כָּל־אֶרֶץ מִצְרַיִם וַיִּצְעַק הָעָם אֶל־פַּרְעֹה לַלָּחֶם וַיֹּאמֶר פַּרְעֹה לְכָל־מִצְרַיִם לְכוּ אֶל־יֹוסֵף אֲשֶׁר־יֹאמַר לָכֶם תַּעֲשׂוּ׃ エジプト全土が飢え、民はパロにパンを求めて叫び、ファラオはエジプト人全員に「ヨセフのところに行け」と言った。 And when all the land of Egypt was famished, the people cried to Pharaoh for bread: and Pharaoh said unto all the Egyptians, Go unto Joseph; what he saith to you, do. そして、エジプト全土が飢えたとき。民はパロにパンを求めて叫び、ファラオはエジプト人全員に言った。ヨセフに行きなさい。彼があなたに言ったこと。行う。 やがてエジプト全国が飢えた時、民はパロに食物を叫び求めた。そこでパロはすべてのエジプトびとに言った、「ヨセフのもとに行き、彼の言うようにせよ」。 |
0 | Genesis | 創世記 | 41 | 56 | וְהָרָעָב הָיָה עַל כָּל־פְּנֵי הָאָרֶץ וַיִּפְתַּח יֹוסֵף אֶת־כָּל־אֲשֶׁר בָּהֶם וַיִּשְׁבֹּר לְמִצְרַיִם וַיֶּחֱזַק הָרָעָב בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם׃ 飢饉は国の四方にあり、ヨセフはそこにあるものをことごとく開けてエジプトに侵入した。飢饉はエジプトの地に強かった。 And the famine was over all the face of the earth: and Joseph opened all the store-houses, and sold unto the Egyptians; and the famine was sore in the land of Egypt. 飢饉が全地に及んだので、ヨセフはすべての倉庫を開いた。そしてエジプト人に売った。飢饉がエジプトの国を襲った。 ききんが地の全面にあったので、ヨセフはすべての穀倉を開いて、エジプトびとに売った。ききんはますますエジプトの国に激しくなった。 |
0 | Genesis | 創世記 | 41 | 57 | וְכָל־הָאָרֶץ בָּאוּ מִצְרַיְמָה לִשְׁבֹּר אֶל־יֹוסֵף כִּי־חָזַק הָרָעָב בְּכָל־הָאָרֶץ׃ そして、飢饉が全地で強かったので、全地がエジプトからヨセフに裂けようとして来た。 And all countries came into Egypt to Joseph to buy grain, because the famine was sore in all the earth. そしてすべての国が穀物を買うためにヨセフにエジプトに入った。飢饉が全地に及んだからである。 ききんが全地に激しくなったので、諸国の人々がエジプトのヨセフのもとに穀物を買うためにきた。 |
0 | Genesis | 創世記 | 42 | 1 | וַיַּרְא יַעֲקֹב כִּי יֶשׁ־שֶׁבֶר בְּמִצְרָיִם וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב לְבָנָיו לָמָּה תִּתְרָאוּ׃ ヤコブはエジプトに裂け目があるのを見て、息子たちに「どうして顔を見合わせているのですか」と言った。 Now Jacob saw that there was grain in Egypt, and Jacob said unto his sons, Why do ye look one upon another? ヤコブはエジプトに穀物があるのを見た。ヤコブは息子たちに言った。なぜあなたがたは互いに顔を見合わせるのですか。 ヤコブはエジプトに穀物があると知って、むすこたちに言った、「あなたがたはなぜ顔を見合わせているのですか」。 |
0 | Genesis | 創世記 | 42 | 2 | וַיֹּאמֶר הִנֵּה שָׁמַעְתִּי כִּי יֶשׁ־שֶׁבֶר בְּמִצְרָיִם רְדוּ־שָׁמָּה וְשִׁבְרוּ־לָנוּ מִשָּׁם וְנִחְיֶה וְלֹא נָמוּת׃ 彼は言った、「見よ、エジプトに裂け目があると聞いた。 And he said, Behold, I have heard that there is grain in Egypt: get you down thither, and buy for us from thence; that we may live, and not die. そして彼は言った。見よ。エジプトには穀物があると聞いたことがあります。そこに降りてください。そこから私たちのために購入してください。私たちが生きられるように。そして死なない。 また言った、「エジプトに穀物があるということだが、あなたがたはそこへ下って行って、そこから、われわれのため穀物を買ってきなさい。そうすれば、われわれは生きながらえて、死を免れるであろう」。 |