# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Nehemiah | ネヘミヤ書 | 13 | 16 | וְהַצֹּרִים יָשְׁבוּ בָהּ מְבִיאִים דָּאג וְכָל־מֶכֶר וּמֹכְרִים בַּשַּׁבָּת לִבְנֵי יְהוּדָה וּבִירוּשָׁלִָם׃ エジプト人はそこに住み、魚やあらゆる品物を運び、安息日にユダとエルサレムの子らに売った。 There dwelt men of Tyre also therein, who brought in fish, and all manner of wares, and sold on the sabbath unto the children of Judah, and in Jerusalem. その中にもツロの人々が住んでいた。魚を持ち込んだ人。そしてあらゆる種類の商品。安息日にユダの人々に売り渡した。そしてエルサレムで。 そこに住んでいたツロの人々もまた魚およびさまざまの品物を持ってきて、安息日にユダの人々に売り、エルサレムで商売した。 |
0 | Nehemiah | ネヘミヤ書 | 13 | 17 | וָאָרִיבָה אֵת חֹרֵי יְהוּדָה וָאֹמְרָה לָהֶם מָה־הַדָּבָר הָרָע הַזֶּה אֲשֶׁר אַתֶּם עֹשִׂים וּמְחַלְּלִים אֶת־יֹום הַשַּׁבָּת׃ 彼女はユダの人々を集めて彼らに言った、「あなたがたが安息日を冒涜するこの悪いことは何ですか」。 Then I contended with the nobles of Judah, and said unto them, What evil thing is this that ye do, and profane the sabbath day? それから私はユダの貴族と争った。そして彼らに言った。あなたがたのすることは、なんと悪いことでしょう。安息日を汚すのか。 そこでわたしはユダの尊い人々を責めて言った、「あなたがたはなぜこの悪事を行って、安息日を汚すのか。 |
0 | Nehemiah | ネヘミヤ書 | 13 | 18 | הֲלֹוא כֹה עָשׂוּ אֲבֹתֵיכֶם וַיָּבֵא אֱלֹהֵינוּ עָלֵינוּ אֵת כָּל־הָרָעָה הַזֹּאת וְעַל הָעִיר הַזֹּאת וְאַתֶּם מֹוסִיפִים חָרֹון עַל־יִשְׂרָאֵל לְחַלֵּל אֶת־הַשַּׁבָּת׃ פ これはあなたの先祖がしたことであり、私たちの神はこのすべての悪を私たちとこの街にもたらしました。 Did not your fathers thus, and did not our God bring all this evil upon us, and upon this city? yet ye bring more wrath upon Israel by profaning the sabbath. あなたがたの先祖はそうではありませんでした。そして、私たちの神はこのすべての悪を私たちにもたらしませんでした。そしてこの街に?しかし、あなたがたは安息日を冒涜してイスラエルをさらに怒らせています。 あなたがたの先祖も、このように行ったので、われわれの神はこのすべての災を、われわれとこの町に下されたではないか。ところがあなたがたは安息日を汚して、さらに大いなる怒りをイスラエルの上に招くのである」。 |
0 | Nehemiah | ネヘミヤ書 | 13 | 19 | וַיְהִי כַּאֲשֶׁר צָלֲלוּ שַׁעֲרֵי יְרוּשָׁלִַם לִפְנֵי הַשַּׁבָּת וָאֹמְרָה וַיִּסָּגְרוּ הַדְּלָתֹות וָאֹמְרָה אֲשֶׁר לֹא יִפְתָּחוּם עַד אַחַר הַשַּׁבָּת וּמִנְּעָרַי הֶעֱמַדְתִּי עַל־הַשְּׁעָרִים לֹא־יָבֹוא מַשָּׂא בְּיֹום הַשַּׁבָּת׃ 私はそれをしないといけない。 And it came to pass that, when the gates of Jerusalem began to be dark before the sabbath, I commanded that the doors should be shut, and commanded that they should not be opened till after the sabbath: and some of my servants set I over the gates, that there should no burden be brought in on the sabbath day. そして、それが実現しました。安息日の前にエルサレムの門が暗くなり始めたとき。私はドアを閉めるように命じました。そして、安息日が終わるまでは開けてはならないと命じた。安息日に重荷が持ち込まれないように。 そこで安息日の前に、エルサレムのもろもろの門が暗くなり始めた時、わたしは命じてそのとびらを閉じさせ、安息日が終るまでこれを開いてはならないと命じ、わたしのしもべ数人を門に置いて、安息日に荷を携え入れさせないようにした。 |
0 | Nehemiah | ネヘミヤ書 | 13 | 20 | וַיָּלִינוּ הָרֹכְלִים וּמֹכְרֵי כָל־מִמְכָּר מִחוּץ לִירוּשָׁלִָם פַּעַם וּשְׁתָּיִם׃ 行商人や万物を売る商人たちは、一度や二度、エルサレムの外に出た。 So the merchants and sellers of all kind of wares lodged without Jerusalem once or twice. それで、商人やあらゆる種類の商品の売り手は、エルサレムの外に一度か二度滞在しました。 これがために、商人およびさまざまの品物を売る者どもは一、二回エルサレムの外に宿った。 |