へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
0 Esther エステル記 1 5 וּבִמְלֹואת ׀ הַיָּמִים הָאֵלֶּה עָשָׂה הַמֶּלֶךְ לְכָל־הָעָם הַנִּמְצְאִים בְּשׁוּשַׁן הַבִּירָה לְמִגָּדֹול וְעַד־קָטָן מִשְׁתֶּה שִׁבְעַת יָמִים בַּחֲצַר גִּנַּת בִּיתַן הַמֶּלֶךְ׃
そしてこれらの日の終わりに、王は王宮の庭の庭で七日間、大小の首都シュシャンにいるすべての民のために宴会を催した。

And when these days were fulfilled, the king made a feast unto all the people that were present in Shushan the palace, both great and small, seven days, in the court of the garden of the king's palace.
そして、これらの日々が満たされたとき。王はシュシャンの宮殿にいるすべての民を招いて宴会を催した。大きくも小さくも。七日間。王宮の庭の庭で。

これらのおわったときおうおう宮殿きゅうでんそのにわで、首都しゅとスサにいる大小だいしょうのすべてのたみのために七日なぬかあいだ酒宴しゅえんもうけた。
0 Esther エステル記 1 6 חוּר ׀ כַּרְפַּס וּתְכֵלֶת אָחוּז בְּחַבְלֵי־בוּץ וְאַרְגָּמָן עַל־גְּלִילֵי כֶסֶף וְעַמּוּדֵי שֵׁשׁ מִטֹּות ׀ זָהָב וָכֶסֶף עַל רִצְפַת בַּהַט־וָשֵׁשׁ וְדַר וְסֹחָרֶת׃
銅と紺碧でできた穴、銀の巻物に泥と真紅の紐がついた柄と6本の棒の柱、粘土でできた床に金と銀

[ There were hangings of] white [cloth], [of] green, and [of] blue, fastened with cords of fine linen and purple to silver rings and pillars of marble: the couches were of gold and silver, upon a pavement of red, and white, and yellow, and black marble.
【白い【布】の吊り下げがありました。 [の]緑。そして[の]青。銀の輪と大理石の柱に上質の亜麻と紫のひもで固定されていました。寝台は金と銀でできていました。赤い舗装の上。そして白。そして黄色。そして黒大理石。

そこにはしろ綿布めんぷ垂幕たれまく青色あおいろのとばりとがあって、紫色むらさきいろほそぬののひもでぎんおよび大理石だいりせきはしらにつながれていた。またながいすは金銀きんぎんつくられ、石膏せっこう大理石だいりせき真珠貝しんじゅがいおよび宝石ほうせきりはめ細工ざいくゆかうえかれていた。
0 Esther エステル記 1 7 וְהַשְׁקֹות בִּכְלֵי זָהָב וְכֵלִים מִכֵּלִים שֹׁונִים וְיֵין מַלְכוּת רָב כְּיַד הַמֶּלֶךְ׃
また王の手には、金の器、さまざまな器の器、王の王国のぶどう酒が入った杯。

And they gave them drink in vessels of gold (the vessels being diverse one from another), and royal wine in abundance, according to the bounty of the king.
そして、彼らは金の器で彼らに飲み物を与えました(器は互いに異なっています)。そして豊富な王室のワイン。王の恵みによる。

さけきんさかずきたまわり、そのさかずきはそれぞれちがったもので、おうおおきな度量どりょうにふさわしく、おうもちいるさけしみなくたまわった。
0 Esther エステル記 1 8 וְהַשְּׁתִיָּה כַדָּת אֵין אֹנֵס כִּי־כֵן ׀ יִסַּד הַמֶּלֶךְ עַל כָּל־רַב בֵּיתֹו לַעֲשֹׂות כִּרְצֹון אִישׁ־וָאִישׁ׃
また、宗教としての飲酒はレイプではありません。なぜなら、国王は家庭内のすべてのラビに好きなようにする権限を与えているからです。

And the drinking was according to the law; none could compel: for so the king had appointed to all the officers of his house, that they should do according to every man's pleasure.
そして、飲酒は律法によるものでした。誰も強要することはできませんでした。なぜなら、王は彼の家のすべての役人にそのように任命したからです。すべての人の好みに応じて行うべきです。

そのむことはほうにかない、だれもしいられることはなかった。これはおう人々ひとびとにおのおの自分じぶんこのむようにさせよと宮廷きゅうていのすべての役人やくにんめいじておいたからである。
0 Esther エステル記 1 9 גַּם וַשְׁתִּי הַמַּלְכָּה עָשְׂתָה מִשְׁתֵּה נָשִׁים בֵּית הַמַּלְכוּת אֲשֶׁר לַמֶּלֶךְ אֲחַשְׁוֵרֹושׁ׃ ס
また王妃は、アハシュエロス王の王家の女たちのために宴会を催した。

Also Vashti the queen made a feast for the women in the royal house which belonged to king Ahasuerus.
また、王妃ヴァシュティは、アハシュエロス王の王家の女性たちのためにごちそうを用意しました。

王妃おうひワシテもまたアハシュエロスおうぞくする王宮おうきゅううちおんなたちのために酒宴しゅえんもうけた。