# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Esther | エステル記 | 2 | 3 | וְיַפְקֵד הַמֶּלֶךְ פְּקִידִים בְּכָל־מְדִינֹות מַלְכוּתֹו וְיִקְבְּצוּ אֶת־כָּל־נַעֲרָה־בְתוּלָה טֹובַת מַרְאֶה אֶל־שׁוּשַׁן הַבִּירָה אֶל־בֵּית הַנָּשִׁים אֶל־יַד הֵגֶא סְרִיס הַמֶּלֶךְ שֹׁמֵר הַנָּשִׁים וְנָתֹון תַּמְרוּקֵיהֶן׃ そして王は彼の王国のすべての州の役人に命じ、彼らはシュシャンに似合うすべての処女を女性の家に集め、救われる王の宦官の手に渡す. and let the king appoint officers in all the provinces of his kingdom, that they may gather together all the fair young virgins unto Shushan the palace, to the house of the women, unto the custody of Hegai the king's chamberlain, keeper of the women; and let their things for purification be given them; そして王は王国のすべての州に役人を任命する.きれいな若いおとめをみなシュシャンの宮殿に集めるためである。女性の家へ。王の侍従であるヘガイの監護権に。女性の番人;清めのための物を彼らに与えなさい。 どうぞ王はこの国の各州において役人を選び、美しい若い処女をことごとく首都スサにある婦人の居室に集めさせ、婦人をつかさどる王の侍従ヘガイの管理のもとにおいて、化粧のための品々を彼らに与えてください。 |
0 | Esther | エステル記 | 2 | 4 | וְהַנַּעֲרָה אֲשֶׁר תִּיטַב בְּעֵינֵי הַמֶּלֶךְ תִּמְלֹךְ תַּחַת וַשְׁתִּי וַיִּיטַב הַדָּבָר בְּעֵינֵי הַמֶּלֶךְ וַיַּעַשׂ כֵּן׃ ס そして、王の目に喜ばれる少女がヴァシュティの下で君臨し、王の目に良いことであり、彼はそうする and let the maiden that pleaseth the king be queen instead of Vashti. And the thing pleased the king; and he did so. そして、王を喜ばせる乙女をヴァシュティの代わりに女王にしましょう.そして、そのことは王を喜ばせました。そして彼はそうしました。 こうして御意にかなうおとめをとって、ワシテの代りに王妃としてください」。王はこの事をよしとし、そのように行った。 |
0 | Esther | エステル記 | 2 | 5 | אִישׁ יְהוּדִי הָיָה בְּשׁוּשַׁן הַבִּירָה וּשְׁמֹו מָרְדֳּכַי בֶּן יָאִיר בֶּן־שִׁמְעִי בֶּן־קִישׁ אִישׁ יְמִינִי׃ 首都シュシャンに、モルデハイ・ベン・ヤイル・ベン・シメイ・ベン・キシュという右腕のユダヤ人がいた。 There was a certain Jew in Shushan the palace, whose name was Mordecai, the son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish, a Benjamite, シュシャンの宮殿に、あるユダヤ人がいた。その名はモルデカイ。ヤイルの息子。シメイの息子。キッシュの息子。ベンジャマイト、 さて首都スサにひとりのユダヤ人がいた。名をモルデカイといい、キシのひこ、シメイの孫、ヤイルの子で、ベニヤミンびとであった。 |
0 | Esther | エステル記 | 2 | 6 | אֲשֶׁר הָגְלָה מִירוּשָׁלַיִם עִם־הַגֹּלָה אֲשֶׁר הָגְלְתָה עִם יְכָנְיָה מֶלֶךְ־יְהוּדָה אֲשֶׁר הֶגְלָה נְבוּכַדְנֶאצַּר מֶלֶךְ בָּבֶל׃ 追放者と共にエルサレムから追放された者 ユダの王エカニアと共に追放された者 バビロンの王ネブカドネザルを追放した者 who had been carried away from Jerusalem with the captives that had been carried away with Jeconiah king of Judah, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away. 彼らは、ユダの王エコニヤと共に連れ去られた捕虜と共に、エルサレムから連れ去られた。バビロンの王ネブカデネザルが連れ去った。 彼はバビロンの王ネブカデネザルが捕えていったユダの王エコニヤと共に捕えられていった捕虜のひとりで、エルサレムから捕え移された者である。 |
0 | Esther | エステル記 | 2 | 7 | וַיְהִי אֹמֵן אֶת־הֲדַסָּה הִיא אֶסְתֵּר בַּת־דֹּדֹו כִּי אֵין לָהּ אָב וָאֵם וְהַנַּעֲרָה יְפַת־תֹּאַר וְטֹובַת מַרְאֶה וּבְמֹות אָבִיהָ וְאִמָּהּ לְקָחָהּ מָרְדֳּכַי לֹו לְבַת׃ 彼女は彼のいとこであるエステルでした。彼女には父も母もいなかったからです。その少女は美しくてかっこよく、父と母が亡くなったとき、モルデカイは彼を自分の娘として迎えました。 And he brought up Hadassah, that is, Esther, his uncle's daughter: for she had neither father nor mother, and the maiden was fair and beautiful; and when her father and mother were dead, Mordecai took her for his own daughter. そしてハダサを育てた。あれは。エスター。彼の叔父の娘:彼女には父も母もいなかったからです。乙女は色白で美しかった。そして父と母が亡くなった時。モルデカイは彼女を自分の娘と思った。 彼はそのおじの娘ハダッサすなわちエステルを養い育てた。彼女には父も母もなかったからである。このおとめは美しく、かわいらしかったが、その父母の死後、モルデカイは彼女を引きとって自分の娘としたのである。 |