# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Esther | エステル記 | 1 | 15 | כְּדָת מַה־לַּעֲשֹׂות בַּמַּלְכָּה וַשְׁתִּי עַל ׀ אֲשֶׁר לֹא־עָשְׂתָה אֶת־מַאֲמַר הַמֶּלֶךְ אֲחַשְׁוֵרֹושׁ בְּיַד הַסָּרִיסִים׃ ס 宦官の手によってアハシュエロス王が言ったことを実行しなかったワシテ王国で、何がなされようか。 What shall we do unto the queen Vashti according to law, because she hath not done the bidding of the king Ahasuerus by the chamberlains? 法律に従って、王妃ヴァシュティをどうしたらよいでしょうか。彼女は侍従によるアハシュエロス王の命令に従わなかったからですか。 「王妃ワシテは、アハシュエロス王が侍従をもって伝えた命令を行わないゆえ、法律に従って彼女にどうしたらよかろうか」。 |
0 | Esther | エステル記 | 1 | 16 | וַיֹּאמֶר [מוּמְכָן כ] (מְמוּכָן ק) לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ וְהַשָּׂרִים לֹא עַל־הַמֶּלֶךְ לְבַדֹּו עָוְתָה וַשְׁתִּי הַמַּלְכָּה כִּי עַל־כָּל־הַשָּׂרִים וְעַל־כָּל־הָעַמִּים אֲשֶׁר בְּכָל־מְדִינֹות הַמֶּלֶךְ אֲחַשְׁוֵרֹושׁ׃ そして彼は王と大臣の前で[muchen 2] (muchen k)と言いました.今回は王だけと二人の女王のためではなく、王国のすべての王国にいるすべての大臣とすべての人々のためです. And Memucan answered before the king and the princes, Vashti the queen hath not done wrong to the king only, but also to all the princes, and to all the peoples that are in all the provinces of the king Ahasuerus. メムカンは王と君主たちの前で答えた。王妃ヴァシュティは、王だけに悪いことをしたわけではありません。すべての王子にも。アハシュエロス王のすべての属州にあるすべての民に。 メムカンは王と大臣たちの前で言った、「王妃ワシテはただ王にむかって悪い事をしたばかりでなく、すべての大臣およびアハシュエロス王の各州のすべての民にむかってもしたのです。 |
0 | Esther | エステル記 | 1 | 17 | כִּי־יֵצֵא דְבַר־הַמַּלְכָּה עַל־כָּל־הַנָּשִׁים לְהַבְזֹות בַּעְלֵיהֶן בְּעֵינֵיהֶן בְּאָמְרָם הַמֶּלֶךְ אֲחַשְׁוֵרֹושׁ אָמַר לְהָבִיא אֶת־וַשְׁתִּי הַמַּלְכָּה לְפָנָיו וְלֹא־בָאָה׃ アハシュエロス王は王妃の妻を自分の前に連れてくるように言ったのに、彼女は来なかった、と王妃の言葉がすべての女たちに向けられて彼らの目の前で軽蔑されたからである。 For this deed of the queen will come abroad unto all women, to make their husbands contemptible in their eyes, when it shall be reported, The king Ahasuerus commanded Vashti the queen to be brought in before him, but she came not. 女王のこの行為は、すべての女性に広まるからです。彼らの夫を彼らの目から軽蔑するために。いつ報告するか。アハシュエロス王は王妃ヴァシュティを自分の前に連れてくるように命じました。しかし、彼女は来ませんでした。 王妃のこの行いはあまねくすべての女たちに聞えて、彼らはついにその目に夫を卑しめ、『アハシュエロス王は王妃ワシテに、彼の前に来るように命じたがこなかった』と言うでしょう。 |
0 | Esther | エステル記 | 1 | 18 | וְהַיֹּום הַזֶּה תֹּאמַרְנָה ׀ שָׂרֹות פָּרַס־וּמָדַי אֲשֶׁר שָׁמְעוּ אֶת־דְּבַר הַמַּלְכָּה לְכֹל שָׂרֵי הַמֶּלֶךְ וּכְדַי בִּזָּיֹון וָקָצֶף׃ そして今日、女王の言葉を聞いたペレスとマディの使用人は、王のすべての大臣に、冒涜と泡沫でこう言うでしょう. And this day will the princesses of Persia and Media who have heard of the deed of the queen say [the like] unto all the king's princes. So [will there arise] much contempt and wrath. そして今日、女王の行為を聞いたペルシャとメディアの王女たちは、王のすべての王子たちに[同様に]言うでしょう.ですから、多くの侮辱と憤りが起こります。 王妃のこの行いを聞いたペルシャとメデアの大臣の夫人たちもまた、今日、王のすべての大臣たちにこのように言うでしょう。そうすれば必ず卑しめと怒りが多く起ります。 |
0 | Esther | エステル記 | 1 | 19 | אִם־עַל־הַמֶּלֶךְ טֹוב יֵצֵא דְבַר־מַלְכוּת מִלְּפָנָיו וְיִכָּתֵב בְּדָתֵי פָרַס־וּמָדַי וְלֹא יַעֲבֹור אֲשֶׁר לֹא־תָבֹוא וַשְׁתִּי לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ אֲחַשְׁוֵרֹושׁ וּמַלְכוּתָהּ יִתֵּן הַמֶּלֶךְ לִרְעוּתָהּ הַטֹּובָה מִמֶּנָּה׃ 私はそれをしないといけない。 If it please the king, let there go forth a royal commandment from him, and let it be written among the laws of the Persians and the Medes, that it be not altered, that Vashti come no more before king Ahasuerus; and let the king give her royal estate unto another that is better than she. それが王を喜ばせれば。彼から王の命令が出ますように。ペルシャ人とメディア人の法律の中でそれを書き留めましょう.変更されないこと。ヴァシュティがアハシュエロス王の前に来ないように。そして、王は彼女よりも優れた別の人に王室の財産を与えてください. もし王がよしとされるならば、ワシテはこの後、再びアハシュエロス王の前にきてはならないという王の命令を下し、これをペルシャとメデアの法律の中に書きいれて変ることのないようにし、そして王妃の位を彼女にまさる他の者に与えなさい。 |