# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Esther | エステル記 | 2 | 23 | וַיְבֻקַּשׁ הַדָּבָר וַיִּמָּצֵא וַיִּתָּלוּ שְׁנֵיהֶם עַל־עֵץ וַיִּכָּתֵב בְּסֵפֶר דִּבְרֵי הַיָּמִים לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ׃ פ そしてその物を探して見つけ、両方とも木に吊るされ、王の前の日の言葉の本に書かれました. And when inquisition was made of the matter, and it was found to be so, they were both hanged on a tree: and it was written in the book of the chronicles before the king. そして、その問題について審問が行われたとき。そしてそうであることがわかった。二人とも木に吊るされていた。それは王の前で年代記の書に記されていた。 その事が調べられて、それに相違ないことがあらわれたので、彼らふたりは木にかけられた。この事は王の前で日誌の書にかきしるされた。 |
0 | Esther | エステル記 | 3 | 1 | אַחַר ׀ הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה גִּדַּל הַמֶּלֶךְ אֲחַשְׁוֵרֹושׁ אֶת־הָמָן בֶּן־הַמְּדָתָא הָאֲגָגִי וַיְנַשְּׂאֵהוּ וַיָּשֶׂם אֶת־כִּסְאֹו מֵעַל כָּל־הַשָּׂרִים אֲשֶׁר אִתֹּו׃ これらの言葉の後、アハシュエロス王はアガグ人マダタの息子ハマンを育て、彼と結婚し、彼と一緒にいたすべての王子の上に王位を置きました。 After these things did king Ahasuerus promote Haman the son of Hammedatha the Agagite, and advanced him, and set his seat above all the princes that were with him. これらの事の後、アハシュエロス王はアガグ人ハンメダタの息子ハマンを昇進させた。そして彼を前進させた。そして彼と共にいたすべての君主の上に彼の座を置いた。 これらの事の後、アハシュエロス王はアガグびとハンメダタの子ハマンを重んじ、これを昇進させて、自分と共にいるすべての大臣たちの上にその席を定めさせた。 |
0 | Esther | エステル記 | 3 | 2 | וְכָל־עַבְדֵי הַמֶּלֶךְ אֲשֶׁר־בְּשַׁעַר הַמֶּלֶךְ כֹּרְעִים וּמִשְׁתַּחֲוִים לְהָמָן כִּי־כֵן צִוָּה־לֹו הַמֶּלֶךְ וּמָרְדֳּכַי לֹא יִכְרַע וְלֹא יִשְׁתַּחֲוֶה׃ 王の門にいる王のしもべたちは皆、ひざまずいてハマンにひれ伏した。王がハマンに命じたからである。モルデカイはひざまずいてひざまずいてはならない。 And all the king's servants, that were in the king's gate, bowed down, and did reverence to Haman; for the king had so commanded concerning him. But Mordecai bowed not down, nor did him reverence. 王のしもべもみな。それは王の門にありました。うなだれ。そしてハマンに敬意を表した。王が彼についてそのように命じたからである。しかし、モルデカイはひれ伏しませんでした。敬服もしませんでした。 王の門の内にいる王の侍臣たちは皆ひざまずいてハマンに敬礼した。これは王が彼についてこうすることを命じたからである。しかしモルデカイはひざまずかず、また敬礼しなかった。 |
0 | Esther | エステル記 | 3 | 3 | וַיֹּאמְרוּ עַבְדֵי הַמֶּלֶךְ אֲשֶׁר־בְּשַׁעַר הַמֶּלֶךְ לְמָרְדֳּכָי מַדּוּעַ אַתָּה עֹובֵר אֵת מִצְוַת הַמֶּלֶךְ׃ 王の門にいた王の家来たちはモルデカイに言った、「なぜあなたは王の命令を破るのですか」。 Then the king's servants, that were in the king's gate, said unto Mordecai, Why transgressest thou the king's commandment? 次に、王のしもべ。それは王の門にありました。モルデカイに言った。なぜ王の命令を破るのですか? そこで王の門にいる王の侍臣たちはモルデカイにむかって、「あなたはどうして王の命令にそむくのか」と言った。 |
0 | Esther | エステル記 | 3 | 4 | וַיְהִי [בְּאָמְרָם כ] (כְּאָמְרָם ק) אֵלָיו יֹום וָיֹום וְלֹא שָׁמַע אֲלֵיהֶם וַיַּגִּידוּ לְהָמָן לִרְאֹות הֲיַעַמְדוּ דִּבְרֵי מָרְדֳּכַי כִּי־הִגִּיד לָהֶם אֲשֶׁר־הוּא יְהוּדִי׃ そして、それは毎日彼に起こりました、そして彼は彼らの言うことを聞きませんでした。 Now it came to pass, when they spake daily unto him, and he hearkened not unto them, that they told Haman, to see whether Mordecai's matters would stand: for he had told them that he was a Jew. 今、それが実現しました。彼らが毎日彼に話しかけたとき。彼は彼らの言うことを聞かなかった。彼らはハマンに言った。モルデカイの問題が成立するかどうかを確認するために。 彼らは毎日モルデカイにこう言うけれども聞きいれなかったので、その事がゆるされるかどうかを見ようと、これをハマンに告げた。なぜならモルデカイはすでに自分のユダヤ人であることを彼らに語ったからである。 |