# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Esther | エステル記 | 3 | 10 | וַיָּסַר הַמֶּלֶךְ אֶת־טַבַּעְתֹּו מֵעַל יָדֹו וַיִּתְּנָהּ לְהָמָן בֶּן־הַמְּדָתָא הָאֲגָגִי צֹרֵר הַיְּהוּדִים׃ 王は自分の印を手からはずし、それをユダヤ人を虐げるアガギ族メダッタの子ハマンに渡した。 And the king took his ring from his hand, and gave it unto Haman the son of Hammedatha the Agagite, the Jews' enemy. そして王は指輪を手から離した。それをアガグ人ハンメダタの子ハマンに与えた。ユダヤ人の敵。 そこで王は手から指輪をはずし、アガグびとハンメダタの子で、ユダヤ人の敵であるハマンにわたした。 |
0 | Esther | エステル記 | 3 | 11 | וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ לְהָמָן הַכֶּסֶף נָתוּן לָךְ וְהָעָם לַעֲשֹׂות בֹּו כַּטֹּוב בְּעֵינֶיךָ׃ 王はハマンに言った、「その金はあなたと民に与えられ、あなたの目に良いと思われるようにします」。 And the king said unto Haman, The silver is given to thee, the people also, to do with them as it seemeth good to thee. 王はハマンに言った。銀はあなたに与えられます。人々も。あなたにとって良いと思われるように、彼らと一緒にやってください。 そして王はハマンに言った、「その銀はあなたに与える。その民もまたあなたに与えるから、よいと思うようにしなさい」。 |
0 | Esther | エステル記 | 3 | 12 | וַיִּקָּרְאוּ סֹפְרֵי הַמֶּלֶךְ בַּחֹדֶשׁ הָרִאשֹׁון בִּשְׁלֹושָׁה עָשָׂר יֹום בֹּו וַיִּכָּתֵב כְּכָל־אֲשֶׁר־צִוָּה הָמָן אֶל אֲחַשְׁדַּרְפְּנֵי־הַמֶּלֶךְ וְאֶל־הַפַּחֹות אֲשֶׁר ׀ עַל־מְדִינָה וּמְדִינָה וְאֶל־שָׂרֵי עַם וָעָם מְדִינָה וּמְדִינָה כִּכְתָבָהּ וְעַם וָעָם כִּלְשֹׁונֹו בְּשֵׁם הַמֶּלֶךְ אֲחַשְׁוֵרֹשׁ נִכְתָּב וְנֶחְתָּם בְּטַבַּעַת הַמֶּלֶךְ׃ Chourdourthoundouldourouthouroundouroundour呼び出しますことには Then were the king's scribes called in the first month, on the thirteenth day thereof; and there was written according to all that Haman commanded unto the king's satraps, and to the governors that were over every province, and to the princes of every people, to every province according to the writing thereof, and to every people after their language; in the name of king Ahasuerus was it written, and it was sealed with the king's ring. それから最初の月に王の律法学者が召されました。その十三日目。ハマンが王の太守たちに命じたすべてのことは、そこに書き記されていた。そして、すべての州をつかさどる総督たちに。そしてすべての国の君たちへ。そこに書かれているように、すべての州に。そして、それぞれの言語に従ってすべての人々に。それはアハシュエロス王の名で書かれた。そしてそれは王の指輪で封印されました。 そこで正月の十三日に王の書記官が召し集められ、王の総督、各州の知事および諸民のつかさたちにハマンが命じたことをことごとく書きしるした。すなわち各州に送るものにはその文字を用い、諸民に送るものにはその言語を用い、おのおのアハシュエロス王の名をもってそれを書き、王の指輪をもってそれに印を押した。 |
0 | Esther | エステル記 | 3 | 13 | וְנִשְׁלֹוחַ סְפָרִים בְּיַד הָרָצִים אֶל־כָּל־מְדִינֹות הַמֶּלֶךְ לְהַשְׁמִיד לַהֲרֹג וּלְאַבֵּד אֶת־כָּל־הַיְּהוּדִים מִנַּעַר וְעַד־זָקֵן טַף וְנָשִׁים בְּיֹום אֶחָד בִּשְׁלֹושָׁה עָשָׂר לְחֹדֶשׁ שְׁנֵים־עָשָׂר הוּא־חֹדֶשׁ אֲדָר וּשְׁלָלָם לָבֹוז׃ 私はそれをしないといけない。 And letters were sent by posts into all the king's provinces, to destroy, to slay, and to cause to perish, all Jews, both young and old, little children and women, in one day, even upon the thirteenth [day] of the twelfth month, which is the month Adar, and to take the spoil of them for a prey. そして手紙は郵便で王のすべての州に送られました。破壊する。殺す。そして滅びをもたらす。すべてのユダヤ人。老いも若きも。小さな子供と女性。 1日で。十二月十三日にも。これはアダルの月です。そして彼らの獲物を獲物にするために。 そして急使をもってその書を王の諸州に送り、十二月すなわちアダルの月の十三日に、一日のうちにすべてのユダヤ人を、若い者、老いた者、子供、女の別なく、ことごとく滅ぼし、殺し、絶やし、かつその貨財を奪い取れと命じた。 |
0 | Esther | エステル記 | 3 | 14 | פַּתְשֶׁגֶן הַכְּתָב לְהִנָּתֵן דָּת בְּכָל־מְדִינָה וּמְדִינָה גָּלוּי לְכָל־הָעַמִּים לִהְיֹות עֲתִדִים לַיֹּום הַזֶּה׃ 聖書はすべての国に宗教を与えるために書かれており、その国は今日の未来であるとすべての人々に見える. A copy of the writing, that the decree should be given out in every province, was published unto all the peoples, that they should be ready against that day. 書き込みのコピー。法令はすべての州で発布されるべきです。すべての民に公布されました。彼らはその日に対して準備ができているべきです。 この文書の写しを詔として各州に伝え、すべての民に公示して、その日のために備えさせようとした。 |