# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Esther | エステル記 | 4 | 10 | וַתֹּאמֶר אֶסְתֵּר לַהֲתָךְ וַתְּצַוֵּהוּ אֶל־מָרְדֳּכָי׃ エステルはあなたに言った、あなたは彼をモルデカイに命じなければならない. Then Esther spake unto Hathach, and gave him a message unto Mordecai [saying] : エステルはハタクに言った。そして彼にモルデカイへのメッセージを与えました[言った]: エステルはハタクに命じ、モルデカイに言葉を伝えさせて言った、 |
0 | Esther | エステル記 | 4 | 11 | כָּל־עַבְדֵי הַמֶּלֶךְ וְעַם־מְדִינֹות הַמֶּלֶךְ יֹודְעִים אֲשֶׁר כָּל־אִישׁ וְאִשָּׁה אֲשֶׁר יָבֹוא־אֶל־הַמֶּלֶךְ אֶל־הֶחָצֵר הַפְּנִימִית אֲשֶׁר לֹא־יִקָּרֵא אַחַת דָּתֹו לְהָמִית לְבַד מֵאֲשֶׁר יֹושִׁיט־לֹו הַמֶּלֶךְ אֶת־שַׁרְבִיט הַזָּהָב וְחָיָה וַאֲנִי לֹא נִקְרֵאתִי לָבֹוא אֶל־הַמֶּלֶךְ זֶה שְׁלֹושִׁים יֹום׃ やり方がわからなかった 30日 All the king's servants, and the people of the king's provinces, do know, that whosoever, whether man or woman, shall come unto the king into the inner court, who is not called, there is one law for him, that he be put to death, except those to whom the king shall hold out the golden sceptre, that he may live: but I have not been called to come in unto the king these thirty days. 王のしもべ全員。王の諸州の人々。知っています。それは誰でも。男か女か。内庭で王の所に来なければならない。呼ばれない人。彼には1つの法律があります。彼が殺されること。王が金の笏を差し伸べる者を除いて。しかし、私はこの 30 日間、王の所に来るように召されていません。 「王の侍臣および王の諸州の民は皆、男でも女でも、すべて召されないのに内庭にはいって王のもとへ行く者は、必ず殺されなければならないという一つの法律のあることを知っています。ただし王がその者に金の笏を伸べれば生きることができるのです。しかしわたしはこの三十日の間、王のもとへ行くべき召をこうむらないのです」。 |
0 | Esther | エステル記 | 4 | 12 | וַיַּגִּידוּ לְמָרְדֳּכָי אֵת דִּבְרֵי אֶסְתֵּר׃ פ 彼らはモルデカイにエステルの言葉を告げた。 And they told to Mordecai Esther's words. 彼らはモルデカイ・エステルの言葉を告げた。 エステルの言葉をモルデカイに告げたので、 |
0 | Esther | エステル記 | 4 | 13 | וַיֹּאמֶר מָרְדֳּכַי לְהָשִׁיב אֶל־אֶסְתֵּר אַל־תְּדַמִּי בְנַפְשֵׁךְ לְהִמָּלֵט בֵּית־הַמֶּלֶךְ מִכָּל־הַיְּהוּדִים׃ モルデカイはエステルに言った、「王の家がすべてのユダヤ人から逃げるなどと考えてはなりません」。 Then Mordecai bade them return answer unto Esther, Think not with thyself that thou shalt escape in the king's house, more than all the Jews. モルデカイは彼らに、エステルに答えを返すように命じた。王の家に逃げ込むなどと考えてはならない。すべてのユダヤ人よりも。 モルデカイは命じてエステルに答えさせて言った、「あなたは王宮にいるゆえ、すべてのユダヤ人と異なり、難を免れるだろうと思ってはならない。 |
0 | Esther | エステル記 | 4 | 14 | כִּי אִם־הַחֲרֵשׁ תַּחֲרִישִׁי בָּעֵת הַזֹּאת רֶוַח וְהַצָּלָה יַעֲמֹוד לַיְּהוּדִים מִמָּקֹום אַחֵר וְאַתְּ וּבֵית־אָבִיךְ תֹּאבֵדוּ וּמִי יֹודֵעַ אִם־לְעֵת כָּזֹאת הִגַּעַתְּ לַמַּלְכוּת׃ 耳が聞こえない人がこの時に耳が聞こえない場合、別の場所から利益と救いがユダヤ人にもたらされ、あなたとあなたの父の家は滅び、そのような時に王国が来るかどうかは誰にもわかりません. For if thou altogether holdest thy peace at this time, then will relief and deliverance arise to the Jews from another place, but thou and thy father's house will perish: and who knoweth whether thou art not come to the kingdom for such a time as this? 現時点であなたが完全にあなたの平和を保持しているなら。そうすれば、別の場所からユダヤ人に救済と解放が起こります。しかし、あなたとあなたの父の家は滅びるでしょう。 あなたがもし、このような時に黙っているならば、ほかの所から、助けと救がユダヤ人のために起るでしょう。しかし、あなたとあなたの父の家とは滅びるでしょう。あなたがこの国に迎えられたのは、このような時のためでなかったとだれが知りましょう」。 |