# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Esther | エステル記 | 7 | 10 | וַיִּתְלוּ אֶת־הָמָן עַל־הָעֵץ אֲשֶׁר־הֵכִין לְמָרְדֳּכָי וַחֲמַת הַמֶּלֶךְ שָׁכָכָה׃ פ ハマンがモルデカイのために用意した木に吊るされたので、王の怒りはおさまった。 So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then was the king's wrath pacified. 彼らは、ハマンがモルデカイのために用意した絞首台に吊るした。それで王の怒りは収まった。 そこで人々はハマンをモルデカイのために備えてあったその木に掛けた。こうして王の怒りは和らいだ。 |
0 | Esther | エステル記 | 8 | 1 | בַּיֹּום הַהוּא נָתַן הַמֶּלֶךְ אֲחַשְׁוֵרֹושׁ לְאֶסְתֵּר הַמַּלְכָּה אֶת־בֵּית הָמָן צֹרֵר [הַיְּהוּדִיִּים כ] (הַיְּהוּדִים ק) וּמָרְדֳּכַי בָּא לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ כִּי־הִגִּידָה אֶסְתֵּר מַה הוּא־לָהּ׃ その日、アハシュエロス王は王妃エステルにハマン・ゾレル[ユダヤ人20人](ユダヤ人10人)の家を与え、モルデカイは律法を教えていたので王の前に出た。 On that day did the king Ahasuerus give the house of Haman the Jews' enemy unto Esther the queen. And Mordecai came before the king; for Esther had told what he was unto her. その日、アハシュエロス王はユダヤ人の敵ハマンの家を王妃エステルに与えた。そしてモルデカイは王の前に出た。エステルが自分のことを彼女に話していたからです。 その日アハシュエロス王は、ユダヤ人の敵ハマンの家を王妃エステルに与えた。モルデカイは王の前にきた。これはエステルが自分とモルデカイがどんな関係の者であるかを告げたからである。 |
0 | Esther | エステル記 | 8 | 2 | וַיָּסַר הַמֶּלֶךְ אֶת־טַבַּעְתֹּו אֲשֶׁר הֶעֱבִיר מֵהָמָן וַיִּתְּנָהּ לְמָרְדֳּכָי וַתָּשֶׂם אֶסְתֵּר אֶת־מָרְדֳּכַי עַל־בֵּית הָמָן׃ פ 王はハマンから移した封印を外し、モルデカイに渡した。 And the king took off his ring, which he had taken from Haman, and gave it unto Mordecai. And Esther set Mordecai over the house of Haman. そして王は指輪を外した。彼がハマンから取ったもの。それをモルデカイに与えた。そしてエステルはモルデカイをハマンの家の上に置いた。 王はハマンから取り返した自分の指輪をはずして、モルデカイに与えた。エステルはモルデカイにハマンの家を管理させた。 |
0 | Esther | エステル記 | 8 | 3 | וַתֹּוסֶף אֶסְתֵּר וַתְּדַבֵּר לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ וַתִּפֹּל לִפְנֵי רַגְלָיו וַתֵּבְךְּ וַתִּתְחַנֶּן־לֹו לְהַעֲבִיר אֶת־רָעַת הָמָן הָאֲגָגִי וְאֵת מַחֲשַׁבְתֹּו אֲשֶׁר חָשַׁב עַל־הַיְּהוּדִים׃ エステルは付け加えて王の前で語り、足もとにひれ伏して泣いて、エギ族ハマンの悪と彼が考えていた彼の考えを過ぎ去るように彼に懇願した And Esther spake yet again before the king, and fell down at his feet, and besought him with tears to put away the mischief of Haman the Agagite, and his device that he had devised against the Jews. エステルは再び王の前で語った。そして彼の足元に倒れた。アガグ人ハマンの悪事をやめてくれるよう、涙ながらに彼に懇願した。そして彼がユダヤ人に対して考案した彼の策略。 エステルは再び王の前に奏し、その足もとにひれ伏して、アガグびとハマンの陰謀すなわち彼がユダヤ人に対して企てたその計画を除くことを涙ながらに請い求めた。 |
0 | Esther | エステル記 | 8 | 4 | וַיֹּושֶׁט הַמֶּלֶךְ לְאֶסְתֵּר אֵת שַׁרְבִט הַזָּהָב וַתָּקָם אֶסְתֵּר וַתַּעֲמֹד לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ׃ 王が金の笏をエステルに送ると、エステルは立ち上がり、王の前に立った。 Then the king held out to Esther the golden sceptre. So Esther arose, and stood before the king. 王は金の笏をエステルに差し出した。そこでエステルは立ち上がった。そして王の前に立った。 王はエステルにむかって金の笏を伸べたので、エステルは身を起して王の前に立ち、 |