# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Esther | エステル記 | 8 | 10 | וַיִּכְתֹּב בְּשֵׁם הַמֶּלֶךְ אֲחַשְׁוֵרֹשׁ וַיַּחְתֹּם בְּטַבַּעַת הַמֶּלֶךְ וַיִּשְׁלַח סְפָרִים בְּיַד הָרָצִים בַּסּוּסִים רֹכְבֵי הָרֶכֶשׁ הָאֲחַשְׁתְּרָנִים בְּנֵי הָרַמָּכִים׃ そして彼はアハシュエロス王の名で書き記し、王の印章でそれを封印し、馬に乗ったランナー、戦車の乗り手、戦車乗り、ラマキムの息子たちの手によって書物を送った。 And he wrote the name of king Ahasuerus, and sealed it with the king's ring, and sent letters by post on horseback, riding on swift steeds that were used in the king's service, bred of the stud: そしてアハシュエロス王の名を書き記した。そして王の指輪でそれを封印した。馬に乗って郵便で手紙を送った。王に仕えるために使われた速い馬に乗っていた。スタッドの繁殖: その書はアハシュエロス王の名をもって書かれ、王の指輪をもって印を押し、王の御用馬として、そのうまやに育った早馬に乗る急使によって送られた。 |
0 | Esther | エステル記 | 8 | 11 | אֲשֶׁר נָתַן הַמֶּלֶךְ לַיְּהוּדִים ׀ אֲשֶׁר בְּכָל־עִיר־וָעִיר לְהִקָּהֵל וְלַעֲמֹד עַל־נַפְשָׁם לְהַשְׁמִיד וְלַהֲרֹג וּלְאַבֵּד אֶת־כָּל־חֵיל עַם וּמְדִינָה הַצָּרִים אֹתָם טַף וְנָשִׁים וּשְׁלָלָם לָבֹוז׃ 王がユダヤ人に与えたものは、すべての都市と都市に集まり、自分たちで立ち上がって、人々のすべての軍隊とユダヤ人の状態を破壊し、殺し、破壊し、略奪し、破壊します。 wherein the king granted the Jews that were in every city to gather themselves together, and to stand for their life, to destroy, to slay, and to cause to perish, all the power of the people and province that would assault them, [their] little ones and women, and to take the spoil of them for a prey, そこで王は、すべての都市にいるユダヤ人が集まることを許可しました。そして彼らの人生を守るために。破壊する。殺す。そして滅びをもたらす。彼らを攻撃する人々と州のすべての力。 [彼らの]小さなものと女性。そして彼らの戦利品を獲物にするために、 その中で、王はすべての町にいるユダヤ人に、彼らが相集まって自分たちの生命を保護し、自分たちを襲おうとする諸国、諸州のすべての武装した民を、その妻子もろともに滅ぼし、殺し、絶やし、かつその貨財を奪い取ることを許した。 |
0 | Esther | エステル記 | 8 | 12 | בְּיֹום אֶחָד בְּכָל־מְדִינֹות הַמֶּלֶךְ אֲחַשְׁוֵרֹושׁ בִּשְׁלֹושָׁה עָשָׂר לְחֹדֶשׁ שְׁנֵים־עָשָׂר הוּא־חֹדֶשׁ אֲדָר׃ アハシュエロス王のすべての国のある日は、12 月の 13 日がアダルの月です。 upon one day in all the provinces of king Ahasuerus, [namely], upon the thirteenth [day] of the twelfth month, which is the month Adar. ある日、アハシュエロス王のすべての州で。 【つまり】。十二月十三日。これはアダルの月です。 ただしこの事をアハシュエロス王の諸州において、十二月すなわちアダルの月の十三日に、一日のうちに行うことを命じた。 |
0 | Esther | エステル記 | 8 | 13 | פַּתְשֶׁגֶן הַכְּתָב לְהִנָּתֵן דָּת בְּכָל־מְדִינָה וּמְדִינָה גָּלוּי לְכָל־הָעַמִּים וְלִהְיֹות [הַיְּהוּדִיִּים כ] (הַיְּהוּדִים ק) [עֲתוּדִים כ] (עֲתִידִים ק) לַיֹּום הַזֶּה לְהִנָּקֵם מֵאֹיְבֵיהֶם׃ 聖書の意味は、すべての国と国に宗教を与え、すべての人々に見えるようにし、[ユダヤ人 2] (ユダヤ人 2) [etudim 2] (未来 2) になることです。 A copy of the writing, that the decree should be given out in every province, was published unto all the peoples, and that the Jews should be ready against that day to avenge themselves on their enemies. 書き込みのコピー。法令はすべての州で発布されるべきです。すべての民に公布されました。そして、ユダヤ人は敵に復讐するためにその日に対して準備ができているべきです。 この書いた物の写しを詔として各州に伝え、すべての民に公示して、ユダヤ人に、その日のために備えして、その敵にあだをかえさせようとした。 |
0 | Esther | エステル記 | 8 | 14 | הָרָצִים רֹכְבֵי הָרֶכֶשׁ הָאֲחַשְׁתְּרָנִים יָצְאוּ מְבֹהָלִים וּדְחוּפִים בִּדְבַר הַמֶּלֶךְ וְהַדָּת נִתְּנָה בְּשׁוּשַׁן הַבִּירָה׃ פ ランナー、戦車の乗り手、脱走兵は王の言葉に怯え、駆り立てられて出てきました、そして宗教はビールのバラで与えられました. So the posts that rode upon swift steeds that were used in the king's service went out, being hastened and pressed on by the king's commandment; and the decree was given out in Shushan the palace. こうして、王に仕えるために使われた早馬に乗っていた支柱がなくなった。王の命令によって急いで押し付けられた。詔はシュシャンの宮殿で出された。 王の御用馬である早馬に乗った急使は、王の命によって急がされ、せきたてられて出て行った。この詔は首都スサで出された。 |