# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Esther | エステル記 | 9 | 18 | [וְהַיְּהוּדִיִּים כ] (וְהַיְּהוּדִים ק) אֲשֶׁר־בְּשׁוּשָׁן נִקְהֲלוּ בִּשְׁלֹשָׁה עָשָׂר בֹּו וּבְאַרְבָּעָה עָשָׂר בֹּו וְנֹוחַ בַּחֲמִשָּׁה עָשָׂר בֹּו וְעָשֹׂה אֹתֹו יֹום מִשְׁתֶּה וְשִׂמְחָה׃ [およびユダヤ人 20] (およびユダヤ人 10) 彼らはシュシャンで 3 時に、10 時に 3 時に祝宴を催した But the Jews that were in Shushan assembled together on the thirteenth [day] thereof, and on the fourteenth thereof; and on the fifteenth [day] of the same they rested, and made it a day of feasting and gladness. しかし、シュシャンにいるユダヤ人はその十三日に集まった。そしてその14日。その同じ日の十五日、彼らは休んだ。そして、その日をごちそうと喜びの日にしました。 しかしスサにいるユダヤ人は十三日と十四日に集まり、十五日に休んで、その日を酒宴と喜びの日とした。 |
0 | Esther | エステル記 | 9 | 19 | עַל־כֵּן הַיְּהוּדִים [הַפְּרֹוזִים כ] (הַפְּרָזִים ק) הַיֹּשְׁבִים בְּעָרֵי הַפְּרָזֹות עֹשִׂים אֵת יֹום אַרְבָּעָה עָשָׂר לְחֹדֶשׁ אֲדָר שִׂמְחָה וּמִשְׁתֶּה וְיֹום טֹוב וּמִשְׁלֹוחַ מָנֹות אִישׁ לְרֵעֵהוּ׃ פ したがって、ペルシャの都市に住むユダヤ人[ペルシャ20](ペルシャ9)は、アダルの月の14日をごちそう、ごちそう、良い日とし、ろうそくを男性に送ります。 Therefore do the Jews of the villages, that dwell in the unwalled towns, make the fourteenth day of the month Adar [a day of] gladness and feasting, and a good day, and of sending portions one to another. したがって、村のユダヤ人はそうします。壁のない町に住んでいます。アダルの月の十四日を、喜びと祝宴の日とせよ。そして良い一日。そして部分を互いに送ること。 それゆえ村々のユダヤ人すなわち城壁のない町々に住む者はアダルの月の十四日を喜びの日、酒宴の日、祝日とし、互に食べ物を贈る日とした。 |
0 | Esther | エステル記 | 9 | 20 | וַיִּכְתֹּב מָרְדֳּכַי אֶת־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה וַיִּשְׁלַח סְפָרִים אֶל־כָּל־הַיְּהוּדִים אֲשֶׁר בְּכָל־מְדִינֹות הַמֶּלֶךְ אֲחַשְׁוֵרֹושׁ הַקְּרֹובִים וְהָרְחֹוקִים׃ そしてモルデカイはこれらのことを書いて、アハシュエロス王のすべての国の近くと遠くにいるすべてのユダヤ人に書物を送った。 And Mordecai wrote these things, and sent letters unto all the Jews that were in all the provinces of the king Ahasuerus, both nigh and far, そしてモルデカイはこれらのことを書いた。アハシュエロス王のすべての州にいるすべてのユダヤ人に手紙を送った.近くも遠くも、 モルデカイはこれらのことを書きしるしてアハシュエロス王の諸州にいるすべてのユダヤ人に、近い者にも遠い者にも書を送り、 |
0 | Esther | エステル記 | 9 | 21 | לְקַיֵּם עֲלֵיהֶם לִהְיֹות עֹשִׂים אֵת יֹום אַרְבָּעָה עָשָׂר לְחֹדֶשׁ אֲדָר וְאֵת יֹום־חֲמִשָּׁה עָשָׂר בֹּו בְּכָל־שָׁנָה וְשָׁנָה׃ 毎年アダルの月の 14 日と 15 日を守るのは彼らの役目です。 to enjoin them that they should keep the fourteenth day of the month Adar, and the fifteenth day of the same, yearly, アダルの月の十四日を守るように彼らに命令する。そして同十五日。毎年、 アダルの月の十四日と十五日とを年々祝うことを命じた。 |
0 | Esther | エステル記 | 9 | 22 | כַּיָּמִים אֲשֶׁר־נָחוּ בָהֶם הַיְּהוּדִים מֵאֹויְבֵיהֶם וְהַחֹדֶשׁ אֲשֶׁר נֶהְפַּךְ לָהֶם מִיָּגֹון לְשִׂמְחָה וּמֵאֵבֶל לְיֹום טֹוב לַעֲשֹׂות אֹותָם יְמֵי מִשְׁתֶּה וְשִׂמְחָה וּמִשְׁלֹוחַ מָנֹות אִישׁ לְרֵעֵהוּ וּמַתָּנֹות לָאֶבְיֹונִים׃ 私はそれをしないといけない。 as the days wherein the Jews had rest from their enemies, and the month which was turned unto them from sorrow to gladness, and from mourning into a good day; that they should make them days of feasting and gladness, and of sending portions one to another, and gifts to the poor. ユダヤ人が敵から離れて休息した日々のように。そして、彼らが悲しみから喜びに変わった月。そして喪から良い日へ。彼らがごちそうと喜びの日々になるように。そして部分を互いに送ること。そして貧しい人々への贈り物。 すなわちこの両日にユダヤ人がその敵に勝って平安を得、またこの月は彼らのために憂いから喜びに変り、悲しみから祝日に変ったので、これらを酒宴と喜びの日として、互に食べ物を贈り、貧しい者に施しをする日とせよとさとした。 |