# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Esther | エステル記 | 9 | 28 | וְהַיָּמִים הָאֵלֶּה נִזְכָּרִים וְנַעֲשִׂים בְּכָל־דֹּור וָדֹור מִשְׁפָּחָה וּמִשְׁפָּחָה מְדִינָה וּמְדִינָה וְעִיר וָעִיר וִימֵי הַפּוּרִים הָאֵלֶּה לֹא יַעַבְרוּ מִתֹּוךְ הַיְּהוּדִים וְזִכְרָם לֹא־יָסוּף מִזַּרְעָם׃ ס そして、これらの日は、あらゆる世代と世代、家族と家族、国と国、都市と都市で記憶され、祝われています。これらのプリムの日は、ユダヤ人の間で過ぎ去ることはなく、決して記憶されることはありません。 and that these days should be remembered and kept throughout every generation, every family, every province, and every city; and that these days of Purim should not fail from among the Jews, nor the remembrance of them [ perish from their seed. そして、これらの日は記憶され、すべての世代を通して保持されるべきです.すべての家族。すべての州。そしてすべての都市。そして、最近のプリムの日々がユダヤ人の間で失われてはならないこと。彼らの記憶も[彼らの種から滅びます。 この両日を、代々、家々、州々、町々において必ず覚えて守るべきものとし、これらのプリムの日がユダヤ人のうちに廃せられることのないようにし、またこの記念がその子孫の中に絶えることのないようにした。 |
0 | Esther | エステル記 | 9 | 29 | וַתִּכְתֹּב אֶסְתֵּר הַמַּלְכָּה בַת־אֲבִיחַיִל וּמָרְדֳּכַי הַיְּהוּדִי אֶת־כָּל־תֹּקֶף לְקַיֵּם אֵת אִגֶּרֶת הַפּוּרִים הַזֹּאת הַשֵּׁנִית׃ そして、アビハイルの娘である王妃エステルとユダヤ人モルデカイがこの第二のプリムの本を保持するために攻撃したと書かれていました. Then Esther the queen, the daughter of Abihail, and Mordecai the Jew, wrote with all authority to confirm this second letter of Purim. それから王妃エステル。アビハイルの娘。そしてユダヤ人モルデカイ。この 2 番目のプリムの手紙を確認するために、すべての権限を持って書きました。 さらにアビハイルの娘である王妃エステルとユダヤ人モルデカイは、権威をもってこのプリムの第二の書を書き、それを確かめた。 |
0 | Esther | エステル記 | 9 | 30 | וַיִּשְׁלַח סְפָרִים אֶל־כָּל־הַיְּהוּדִים אֶל־שֶׁבַע וְעֶשְׂרִים וּמֵאָה מְדִינָה מַלְכוּת אֲחַשְׁוֵרֹושׁ דִּבְרֵי שָׁלֹום וֶאֱמֶת׃ そして彼は、平和と真実の言葉を記した書物を、アハシュエロス王国である二十七と百の国にあるすべてのユダヤ人に送った。 And he sent letters unto all the Jews, to the hundred twenty and seven provinces of the kingdom of Ahasuerus, [with] words of peace and truth, そして彼はすべてのユダヤ人に手紙を送った。アハシュエロス王国の百二十七州に。 [with] 平和と真実の言葉、 そしてアハシュエロスの国の百二十七州にいるすべてのユダヤ人に、平和と真実の言葉をもって書を送り、 |
0 | Esther | エステル記 | 9 | 31 | לְקַיֵּם אֵת־יְמֵי הַפֻּרִים הָאֵלֶּה בִּזְמַנֵּיהֶם כַּאֲשֶׁר קִיַּם עֲלֵיהֶם מָרְדֳּכַי הַיְּהוּדִי וְאֶסְתֵּר הַמַּלְכָּה וְכַאֲשֶׁר קִיְּמוּ עַל־נַפְשָׁם וְעַל־זַרְעָם דִּבְרֵי הַצֹּמֹות וְזַעֲקָתָם׃ ユダヤ人モルデカイと王妃エステルがしたように、また彼ら自身とその子孫にしたように、プリムの時代を確立すること。 to confirm these days of Purim in their appointed times, according as Mordecai the Jew and Esther the queen had enjoined them, and as they had ordained for themselves and for their seed, in the matter of the fastings and their cry. 指定された時間にプリムのこれらの日を確認するために。ユダヤ人モルデカイと王妃エステルが命じたとおりであった。そして彼らが自分自身と彼らの子孫のために定めたように。断食と彼らの叫びの問題において。 断食と悲しみのことについて、ユダヤ人モルデカイと王妃エステルが、かつてユダヤ人に命じたように、またユダヤ人たちが、かつて自分たちとその子孫のために定めたように、プリムのこれらの日をその定めた時に守らせた。 |
0 | Esther | エステル記 | 9 | 32 | וּמַאֲמַר אֶסְתֵּר קִיַּם דִּבְרֵי הַפֻּרִים הָאֵלֶּה וְנִכְתָּב בַּסֵּפֶר׃ פ そして彼は言った、「私はこれらのプリムの言葉を隠します、そしてそれらは本に書かれます. And the commandment of Esther confirmed these matters of Purim; and it was written in the book. そして、エステルの命令は、プリムのこれらの事柄を確認しました。と本に書いてありました。 エステルの命令はプリムに関するこれらの事を確定した。またこれは書にしるされた。 |