# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Job | ヨブ記 | 1 | 18 | עַד זֶה מְדַבֵּר וְזֶה בָּא וַיֹּאמַר בָּנֶיךָ וּבְנֹותֶיךָ אֹכְלִים וְשֹׁתִים יַיִן בְּבֵית אֲחִיהֶם הַבְּכֹור׃ この人が話し、この人が来て言った、「あなたの息子と娘は、長男の家でぶどう酒を食べたり飲んだりしています。 While he was yet speaking, there came also another, and said, Thy sons and thy daughters were eating and drinking wine in their eldest brother's house; 彼がまだ話している間。別のものも来ました。そして、言いました。あなたの息子たちと娘たちは、一番上の兄の家でぶどう酒を食べたり飲んだりしていました。 彼がなお語っているうちに、またひとりが来て言った、「あなたのむすこ、娘たちが第一の兄の家で食事をし、酒を飲んでいると、 |
0 | Job | ヨブ記 | 1 | 19 | וְהִנֵּה רוּחַ גְּדֹולָה בָּאָה ׀ מֵעֵבֶר הַמִּדְבָּר וַיִּגַּע בְּאַרְבַּע פִּנֹּות הַבַּיִת וַיִּפֹּל עַל־הַנְּעָרִים וַיָּמוּתוּ וָאִמָּלְטָה רַק־אֲנִי לְבַדִּי לְהַגִּיד לָךְ׃ すると見よ、大きな霊が砂漠の向こうからやってきて、家の四隅に触れ、少年たちの上に倒れ、彼らは死んで逃げた. and, behold, there came a great wind from the wilderness, and smote the four corners of the house, and it fell upon the young men, and they are dead; and I only am escaped alone to tell thee. と。見よ。荒れ野から大風が吹いた。そして家の四隅を打ちました。そしてそれは若者たちに降りかかった。そして彼らは死んでいます。そして、私はあなたに話すために一人で逃げるだけです。 荒野の方から大風が吹いてきて、家の四すみを撃ったので、あの若い人たちの上につぶれ落ちて、皆死にました。わたしはただひとりのがれて、あなたに告げるために来ました」。 |
0 | Job | ヨブ記 | 1 | 20 | וַיָּקָם אִיֹּוב וַיִּקְרַע אֶת־מְעִלֹו וַיָּגָז אֶת־רֹאשֹׁו וַיִּפֹּל אַרְצָה וַיִּשְׁתָּחוּ׃ ヨブは立ち上がり、上着を引き裂き、頭を切り落とし、地にひれ伏してひれ伏した。 Then Job arose, and rent his robe, and shaved his head, and fell down upon the ground, and worshipped; それからヨブが起きました。そして彼のローブを借ります。そして頭を剃った。そして地面に倒れた。そして崇拝しました。 このときヨブは起き上がり、上着を裂き、頭をそり、地に伏して拝し、 |
0 | Job | ヨブ記 | 1 | 21 | וַיֹּאמֶר עָרֹם [יָצָתִי כ] (יָצָאתִי ק) מִבֶּטֶן אִמִּי וְעָרֹם אָשׁוּב שָׁמָה יְהוָה נָתַן וַיהוָה לָקָח יְהִי שֵׁם יְהוָה מְבֹרָךְ׃ そして彼は裸で言った[私は母の子宮から出てきた、そして私は裸で戻ってくるだろう、主は与え、主は奪われた。主の御名が祝福されますように.] and he said, Naked came I out of my mother's womb, and naked shall I return thither: Jehovah gave, and Jehovah hath taken away; blessed be the name of Jehovah. と彼は言いました。母の胎内から裸で出てきました。裸でそこに帰ろう:エホバは与えた。そしてエホバは奪われました。エホバのみ名がほめたたえられますように。 そして言った、 「わたしは裸で母の胎を出た。 また裸でかしこに帰ろう。 主が与え、主が取られたのだ。 主のみ名はほむべきかな」。 |
0 | Job | ヨブ記 | 1 | 22 | בְּכָל־זֹאת לֹא־חָטָא אִיֹּוב וְלֹא־נָתַן תִּפְלָה לֵאלֹהִים׃ פ このすべてにおいて、ヨブは罪を犯さず、神に感謝しませんでした。 In all this Job sinned not, nor charged God foolishly. このすべてにおいて、ヨブは罪を犯しませんでした。神を愚かに非難したりもしませんでした。 すべてこの事においてヨブは罪を犯さず、また神に向かって愚かなことを言わなかった。 |