# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Job | ヨブ記 | 2 | 6 | וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־הַשָּׂטָן הִנֹּו בְיָדֶךָ אַךְ אֶת־נַפְשֹׁו שְׁמֹר׃ エホバは悪魔に言われました。 And Jehovah said unto Satan, Behold, he is in thy hand; only spare his life. エホバはサタンに言われました。見よ。彼はあなたの手にあります。彼の命を救うだけです。 主はサタンに言われた、「見よ、彼はあなたの手にある。ただ彼の命を助けよ」。 |
0 | Job | ヨブ記 | 2 | 7 | וַיֵּצֵא הַשָּׂטָן מֵאֵת פְּנֵי יְהוָה וַיַּךְ אֶת־אִיֹּוב בִּשְׁחִין רָע מִכַּף רַגְלֹו [עַד כ] (וְעַד ק) קָדְקֳדֹו׃ そして悪魔はヤーウェの前から出てきて、ヨブを打って足の裏にひどいできものを作った。 So Satan went forth from the presence of Jehovah, and smote Job with sore boils from the sole of his foot unto his crown. こうしてサタンはエホバの前から出て行った。そしてヨブを撃ち、足の裏から頭頂部にかけて腫れ物を打った。 サタンは主の前から出て行って、ヨブを撃ち、その足の裏から頭の頂まで、いやな腫物をもって彼を悩ました。 |
0 | Job | ヨブ記 | 2 | 8 | וַיִּקַּח־לֹו חֶרֶשׂ לְהִתְגָּרֵד בֹּו וְהוּא יֹשֵׁב בְּתֹוךְ־הָאֵפֶר׃ そして彼は剣を取り、それで自分を傷つけ、灰の中に座った. And he took him a potsherd to scrape himself therewith; and he sat among the ashes. そして、彼は自分の体をこするために彼に陶器の破片を持って行きました。彼は灰の中に座っていた。 ヨブは陶器の破片を取り、それで自分の身をかき、灰の中にすわった。 |
0 | Job | ヨブ記 | 2 | 9 | וַתֹּאמֶר לֹו אִשְׁתֹּו עֹדְךָ מַחֲזִיק בְּתֻמָּתֶךָ בָּרֵךְ אֱלֹהִים וָמֻת׃ そして彼の妻は彼に言った、「私はあなたの死、神の祝福と死の中であなたを抱きしめます。」 Then said his wife unto him, Dost thou still hold fast thine integrity? renounce God, and die. それから彼の妻は彼に言った。あなたはまだ自分の誠実さを堅く保っていますか?神を捨てる。そして死ぬ。 時にその妻は彼に言った、「あなたはなおも堅く保って、自分を全うするのですか。神をのろって死になさい」。 |
0 | Job | ヨブ記 | 2 | 10 | וַיֹּאמֶר אֵלֶיהָ כְּדַבֵּר אַחַת הַנְּבָלֹות תְּדַבֵּרִי גַּם אֶת־הַטֹּוב נְקַבֵּל מֵאֵת הָאֱלֹהִים וְאֶת־הָרָע לֹא נְקַבֵּל בְּכָל־זֹאת לֹא־חָטָא אִיֹּוב בִּשְׂפָתָיו׃ פ そして、娼婦の一人が言ったように、私たちが神から受け取る良いことと、私たちが受けない悪いことについても話してください. But he said unto her, Thou speakest as one of the foolish women speaketh. What? shall we receive good at the hand of God, and shall we not receive evil? In all this did not Job sin with his lips. しかし彼は彼女に言った。あなたは、愚かな女のひとりが話すように話す。何?私たちは神の手で良いものを受け取りますか。そして、私たちは悪を受けませんか?このすべてにおいて、ヨブは唇で罪を犯しませんでした。 しかしヨブは彼女に言った、「あなたの語ることは愚かな女の語るのと同じだ。われわれは神から幸をうけるのだから、災をも、うけるべきではないか」。すべてこの事においてヨブはそのくちびるをもって罪を犯さなかった。 |