# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Genesis | 創世記 | 42 | 33 | וַיֹּאמֶר אֵלֵינוּ הָאִישׁ אֲדֹנֵי הָאָרֶץ בְּזֹאת אֵדַע כִּי כֵנִים אַתֶּם אֲחִיכֶם הָאֶחָד הַנִּיחוּ אִתִּי וְאֶת־רַעֲבֹון בָּתֵּיכֶם קְחוּ וָלֵכוּ׃ そして、その土地の領主である男は、あなたが正直であることを知っています、あなたの兄弟の一人を私に残して、あなたの間の飢饉を取り、行きなさいと私たちに言いました. And the man, the lord of the land, said unto us, Hereby shall I know that ye are true men: leave one of your brethren with me, and take [grain for] the famine of your houses, and go your way; そして男。土地の主。と私たちに言いました。これにより、あなたがたが真の男であることを知りましょう。あなたの兄弟の一人を私に残しておいてください。あなたの家のききんのために[穀物を]取ってください。そしてあなたの道を行きなさい。 その国の君であるその人はわれわれに言いました、『わたしはこうしてあなたがたの真実な者であるのを知ろう。あなたがたは兄弟のひとりをわたしのもとに残し、穀物を携えて行って、家族の飢えを救いなさい。 |
0 | Genesis | 創世記 | 42 | 34 | וְהָבִיאוּ אֶת־אֲחִיכֶם הַקָּטֹן אֵלַי וְאֵדְעָה כִּי לֹא מְרַגְּלִים אַתֶּם כִּי כֵנִים אַתֶּם אֶת־אֲחִיכֶם אֶתֵּן לָכֶם וְאֶת־הָאָרֶץ תִּסְחָרוּ׃ そして、あなたの弟を私のところに連れてきてください。そうすれば、あなたがスパイではないことがわかります。あなたはあなたの兄弟を知っているからです。 and bring your youngest brother unto me: then shall I know that ye are no spies, but that ye are true men: so will I deliver you your brother, and ye shall traffic in the land. そして、あなたの一番下の弟を私のところに連れてきてください。あなたがスパイではないことを私は知りましょう。しかし、あなたがたが真の人であることを確認してください。そうすれば、あなたの兄弟を救い出すことができます。そしてあなたがたはその土地で商売をしなければならない。 そして末の弟をわたしのもとに連れてきなさい。そうすればあなたがたが回し者ではなく、真実な者であるのを知って、あなたがたの兄弟を返し、この国であなたがたに取引させましょう』」。 |
0 | Genesis | 創世記 | 42 | 35 | וַיְהִי הֵם מְרִיקִים שַׂקֵּיהֶם וְהִנֵּה־אִישׁ צְרֹור־כַּסְפֹּו בְּשַׂקֹּו וַיִּרְאוּ אֶת־צְרֹרֹות כַּסְפֵּיהֶם הֵמָּה וַאֲבִיהֶם וַיִּירָאוּ׃ 彼らが袋を空にしていると、袋の中に金の束を持った男がいて、彼らの金の束を見て、そこに父親がいて、彼らは恐れていました。 And it came to pass as they emptied their sacks, that, behold, every man's bundle of money was in his sack: and when they and their father saw their bundles of money, they were afraid. 彼らが袋を空にしたとき、それは起こった。それ。見よ。そして、彼らとその父親が彼らのお金の束を見たとき。彼らは恐れていました。 彼らが袋のものを出して見ると、めいめいの金包みが袋の中にあったので、彼らも父も金包みを見て恐れた。 |
0 | Genesis | 創世記 | 42 | 36 | וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם יַעֲקֹב אֲבִיהֶם אֹתִי שִׁכַּלְתֶּם יֹוסֵף אֵינֶנּוּ וְשִׁמְעֹון אֵינֶנּוּ וְאֶת־בִּנְיָמִן תִּקָּחוּ עָלַי הָיוּ כֻלָּנָה׃ 父ヤコブは彼らに言った、「あなたは私を知っています」。 And Jacob their father said unto them, Me have ye bereaved of my children: Joseph is not, and Simeon is not, and ye will take Benjamin away: all these things are against me. 父ヤコブは彼らに言った。あなたがたはわたしの子供たちを亡くしました。ヨセフはそうではありません。シメオンはそうではありません。あなたがたはベニヤミンを連れ去るだろう。 父ヤコブは彼らに言った、「あなたがたはわたしに子を失わせた。ヨセフはいなくなり、シメオンもいなくなった。今度はベニヤミンをも取り去る。これらはみなわたしの身にふりかかって来るのだ」。 |
0 | Genesis | 創世記 | 42 | 37 | וַיֹּאמֶר רְאוּבֵן אֶל־אָבִיו לֵאמֹר אֶת־שְׁנֵי בָנַי תָּמִית אִם־לֹא אֲבִיאֶנּוּ אֵלֶיךָ תְּנָה אֹתֹו עַל־יָדִי וַאֲנִי אֲשִׁיבֶנּוּ אֵלֶיךָ׃ ルベンは父に言った、「わたしがあなたのところに行かなければ、わたしの二人の息子は死んでしまいます。彼をわたしの手に渡してください。そうすれば、わたしはあなたの所に連れ戻します。」 And Reuben spake unto his father, saying, Slay my two sons, if I bring him not to thee: deliver him into my hand, and I will bring him to thee again. ルベンは父に言った。と言っています。私の二人の息子を殺してください。もし私が彼をあなたのところに連れてこないなら、彼を私の手に渡してください。そして私は彼を再びあなたに連れて行きます。 ルベンは父に言った、「もしわたしが彼をあなたのもとに連れて帰らなかったら、わたしのふたりの子を殺してください。ただ彼をわたしの手にまかせてください。わたしはきっと、あなたのもとに彼を連れて帰ります」。 |