# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Genesis | 創世記 | 43 | 10 | כִּי לוּלֵא הִתְמַהְמָהְנוּ כִּי־עַתָּה שַׁבְנוּ זֶה פַעֲמָיִם׃ 私たちがいなかったら、私たちはこれを何度も理解してきたので、驚くでしょう. for except we had lingered, surely we had now returned a second time. 私たちが長居したことを除いて。確かに私たちは二度目に戻ってきました。 もしわれわれがこんなにためらわなかったら、今ごろは二度も行ってきたでしょう」。 |
0 | Genesis | 創世記 | 43 | 11 | וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם יִשְׂרָאֵל אֲבִיהֶם אִם־כֵּן ׀ אֵפֹוא זֹאת עֲשׂוּ קְחוּ מִזִּמְרַת הָאָרֶץ בִּכְלֵיכֶם וְהֹורִידוּ לָאִישׁ מִנְחָה מְעַט צֳרִי וּמְעַט דְּבַשׁ נְכֹאת וָלֹט בָּטְנִים וּשְׁקֵדִים׃ 彼らの父イスラエルは彼らに言った。 And their father Israel said unto them, If it be so now, do this: take of the choice fruits of the land in your vessels, and carry down the man a present, a little balm, and a little honey, spicery and myrrh, nuts, and almonds; 彼らの父イスラエルは彼らに言った。今だったら。これを行います:あなたの器の土地の選りすぐりの果物を取ります。男にプレゼントを持って行きます。少し香油。そして蜂蜜を少し。スパイスとミルラ。ナッツ。そしてアーモンド; 父イスラエルは彼らに言った、「それではこうしなさい。この国の名産を器に入れ、携え下ってその人に贈り物にしなさい。すなわち少しの乳香、少しの蜜、香料、もつやく、ふすだしう、あめんどう。 |
0 | Genesis | 創世記 | 43 | 12 | וְכֶסֶף מִשְׁנֶה קְחוּ בְיֶדְכֶם וְאֶת־הַכֶּסֶף הַמּוּשָׁב בְּפִי אַמְתְּחֹתֵיכֶם תָּשִׁיבוּ בְיֶדְכֶם אוּלַי מִשְׁגֶּה הוּא׃ そして、お釣りを手に取り、お母さんの口にあるお金を手で返してください。おそらくそれはキャッチです。 and take double money in your hand; and the money that was returned in the mouth of your sacks carry again in your hand; peradventure it was an oversight: そしてあなたの手で二重のお金を取りなさい。そして、あなたの袋の口に戻されたお金は、あなたの手に戻ってきます。たまたまそれは見落としでした: そしてその上に、倍額の銀を手に持って行きなさい。また袋の口に返してあった銀は持って行って返しなさい。たぶんそれは誤りであったのでしょう。 |
0 | Genesis | 創世記 | 43 | 13 | וְאֶת־אֲחִיכֶם קָחוּ וְקוּמוּ שׁוּבוּ אֶל־הָאִישׁ׃ そして、あなたの兄弟を連れて起きて、その人の元へ帰りなさい。 take also your brother, and arise, go again unto the man: あなたの兄弟も連れて行きなさい。そして起きます。再びその人に行きます: 弟も連れ、立って、またその人の所へ行きなさい。 |
0 | Genesis | 創世記 | 43 | 14 | וְאֵל שַׁדַּי יִתֵּן לָכֶם רַחֲמִים לִפְנֵי הָאִישׁ וְשִׁלַּח לָכֶם אֶת־אֲחִיכֶם אַחֵר וְאֶת־בִּנְיָמִין וַאֲנִי כַּאֲשֶׁר שָׁכֹלְתִּי שָׁכָלְתִּי׃ そして私の神が男の前であなたを憐れみ、あなたのもう一人の兄弟とベンジャミンと私を私が思っていたように送ってくださいますように。 and God Almighty give you mercy before the man, that he may release unto you your other brother and Benjamin. And if I be bereaved of my children, I am bereaved. そして、全能の神は、人の前であなたに慈悲を与えます.彼があなたのもう一人の兄弟とベンジャミンをあなたに解放するかもしれません.そして、私が子供たちを亡くした場合。私は遺族です。 どうか全能の神がその人の前であなたがたをあわれみ、もうひとりの兄弟とベニヤミンとを、返させてくださるように。もしわたしが子を失わなければならないのなら、失ってもよい」。 |