# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Genesis | 創世記 | 43 | 20 | וַיֹּאמְרוּ בִּי אֲדֹנִי יָרֹד יָרַדְנוּ בַּתְּחִלָּה לִשְׁבָּר־אֹכֶל׃ 彼らは私に言った、「主よ、下って来てください。まず私たちが下って食事を分けましょう」。 and said, Oh, my lord, we came indeed down at the first time to buy food: そして、言いました。おお。閣下。私たちは食べ物を買うために初めて降りました: 「ああ、わが主よ、われわれは最初、食糧を買うために下ってきたのです。 |
0 | Genesis | 創世記 | 43 | 21 | וַיְהִי כִּי־בָאנוּ אֶל־הַמָּלֹון וַנִּפְתְּחָה אֶת־אַמְתְּחֹתֵינוּ וְהִנֵּה כֶסֶף־אִישׁ בְּפִי אַמְתַּחְתֹּו כַּסְפֵּנוּ בְּמִשְׁקָלֹו וַנָּשֶׁב אֹתֹו בְּיָדֵנוּ׃ ホテルに着いて底を開けてみると、底の口に人のお金が入っていて、その重さで重くなっていたので、手で吹き飛ばしてしまいました。 and it came to pass, when we came to the lodging-place, that we opened our sacks, and, behold, every man's money was in the mouth of his sack, our money in full weight: and we have brought it again in our hand. そしてそれは実現しました。宿舎に着いた時。袋を開けたこと。と。見よ。すべての人のお金は彼の袋の口にありました。私たちのお金は全重量であり、私たちはそれを再び手にしました。 ところが宿に行って袋をあけて見ると、めいめいの銀は袋の口にあって、銀の重さは元のままでした。それでわれわれはそれを持って参りました。 |
0 | Genesis | 創世記 | 43 | 22 | וְכֶסֶף אַחֵר הֹורַדְנוּ בְיָדֵנוּ לִשְׁבָּר־אֹכֶל לֹא יָדַעְנוּ מִי־שָׂם כַּסְפֵּנוּ בְּאַמְתְּחֹתֵינוּ׃ そして、食べ物を割るために私たちが手にした他のお金は、私たちのお金がどこから来たのかわかりませんでした。 And other money have we brought down in our hand to buy food: we know not who put our money in our sacks. また、食べ物を買うために手にした他のお金もあります。誰が私たちのお金を袋に入れたかはわかりません。 そして食糧を買うために、ほかの銀をも持って下ってきました。われわれの銀を袋に入れた者が、だれであるかは分りません」。 |
0 | Genesis | 創世記 | 43 | 23 | וַיֹּאמֶר שָׁלֹום לָכֶם אַל־תִּירָאוּ אֱלֹהֵיכֶם וֵאלֹהֵי אֲבִיכֶם נָתַן לָכֶם מַטְמֹון בְּאַמְתְּחֹתֵיכֶם כַּסְפְּכֶם בָּא אֵלָי וַיֹּוצֵא אֲלֵהֶם אֶת־שִׁמְעֹון׃ そして彼はあなたに平和を言いました、あなたの神を恐れてはいけません. あなたの父の神はあなたの下に宝を与えました. And he said, Peace be to you, fear not: your God, and the God of your father, hath given you treasure in your sacks: I had your money. And he brought Simeon out unto them. そして彼は言った。平安あれ。恐れるな:あなたの神。そしてあなたの父の神。私はあなたのお金を持っていました。そしてシメオンを彼らの所に連れ出した。 彼は言った、「安心しなさい。恐れてはいけません。その宝はあなたがたの神、あなたがたの父の神が、あなたがたの袋に入れてあなたがたに賜わったのです。あなたがたの銀はわたしが受け取りました」。そして彼はシメオンを彼らの所へ連れてきた。 |
0 | Genesis | 創世記 | 43 | 24 | וַיָּבֵא הָאִישׁ אֶת־הָאֲנָשִׁים בֵּיתָה יֹוסֵף וַיִּתֶּן־מַיִם וַיִּרְחֲצוּ רַגְלֵיהֶם וַיִּתֵּן מִסְפֹּוא לַחֲמֹרֵיהֶם׃ その人は民をヨセフの家に連れて行き、水を飲ませ、彼らの足を洗い、ろばに避難所を与えた。 And the man brought the men into Joseph's house, and gave them water, and they washed their feet; and he gave their asses provender. 男はヨセフの家に男たちを連れてきた。そして彼らに水を与えました。彼らは足を洗いました。そして彼は彼らのロバにプロンダーを与えました。 こうしてその人はこの人々をヨセフの家へ導き、水を与えて足を洗わせ、また、ろばに飼葉を与えた。 |