へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
0 Genesis 創世記 43 20 וַיֹּאמְרוּ בִּי אֲדֹנִי יָרֹד יָרַדְנוּ בַּתְּחִלָּה לִשְׁבָּר־אֹכֶל׃
彼らは私に言った、「主よ、下って来てください。まず私たちが下って食事を分けましょう」。

and said, Oh, my lord, we came indeed down at the first time to buy food:
そして、言いました。おお。閣下。私たちは食べ物を買うために初めて降りました:

「ああ、わがしゅよ、われわれは最初さいしょ食糧しょくりょううためにくだってきたのです。
0 Genesis 創世記 43 21 וַיְהִי כִּי־בָאנוּ אֶל־הַמָּלֹון וַנִּפְתְּחָה אֶת־אַמְתְּחֹתֵינוּ וְהִנֵּה כֶסֶף־אִישׁ בְּפִי אַמְתַּחְתֹּו כַּסְפֵּנוּ בְּמִשְׁקָלֹו וַנָּשֶׁב אֹתֹו בְּיָדֵנוּ׃
ホテルに着いて底を開けてみると、底の口に人のお金が入っていて、その重さで重くなっていたので、手で吹き飛ばしてしまいました。

and it came to pass, when we came to the lodging-place, that we opened our sacks, and, behold, every man's money was in the mouth of his sack, our money in full weight: and we have brought it again in our hand.
そしてそれは実現しました。宿舎に着いた時。袋を開けたこと。と。見よ。すべての人のお金は彼の袋の口にありました。私たちのお金は全重量であり、私たちはそれを再び手にしました。

ところが宿やどってふくろをあけてると、めいめいのぎんふくろくちにあって、ぎんおもさはもとのままでした。それでわれわれはそれをってまいりました。
0 Genesis 創世記 43 22 וְכֶסֶף אַחֵר הֹורַדְנוּ בְיָדֵנוּ לִשְׁבָּר־אֹכֶל לֹא יָדַעְנוּ מִי־שָׂם כַּסְפֵּנוּ בְּאַמְתְּחֹתֵינוּ׃
そして、食べ物を割るために私たちが手にした他のお金は、私たちのお金がどこから来たのかわかりませんでした。

And other money have we brought down in our hand to buy food: we know not who put our money in our sacks.
また、食べ物を買うために手にした他のお金もあります。誰が私たちのお金を袋に入れたかはわかりません。

そして食糧しょくりょううために、ほかのぎんをもってくだってきました。われわれのぎんふくろれたものが、だれであるかはわかりません」。
0 Genesis 創世記 43 23 וַיֹּאמֶר שָׁלֹום לָכֶם אַל־תִּירָאוּ אֱלֹהֵיכֶם וֵאלֹהֵי אֲבִיכֶם נָתַן לָכֶם מַטְמֹון בְּאַמְתְּחֹתֵיכֶם כַּסְפְּכֶם בָּא אֵלָי וַיֹּוצֵא אֲלֵהֶם אֶת־שִׁמְעֹון׃
そして彼はあなたに平和を言いました、あなたの神を恐れてはいけません. あなたの父の神はあなたの下に宝を与えました.

And he said, Peace be to you, fear not: your God, and the God of your father, hath given you treasure in your sacks: I had your money. And he brought Simeon out unto them.
そして彼は言った。平安あれ。恐れるな:あなたの神。そしてあなたの父の神。私はあなたのお金を持っていました。そしてシメオンを彼らの所に連れ出した。

かれった、「安心あんしんしなさい。おそれてはいけません。そのたからはあなたがたのかみ、あなたがたのちちかみが、あなたがたのふくろれてあなたがたにたまわったのです。あなたがたのぎんはわたしがりました」。そしてかれはシメオンをかれらのところれてきた。
0 Genesis 創世記 43 24 וַיָּבֵא הָאִישׁ אֶת־הָאֲנָשִׁים בֵּיתָה יֹוסֵף וַיִּתֶּן־מַיִם וַיִּרְחֲצוּ רַגְלֵיהֶם וַיִּתֵּן מִסְפֹּוא לַחֲמֹרֵיהֶם׃
その人は民をヨセフの家に連れて行き、水を飲ませ、彼らの足を洗い、ろばに避難所を与えた。

And the man brought the men into Joseph's house, and gave them water, and they washed their feet; and he gave their asses provender.
男はヨセフの家に男たちを連れてきた。そして彼らに水を与えました。彼らは足を洗いました。そして彼は彼らのロバにプロンダーを与えました。

こうしてそのひとはこの人々ひとびとをヨセフのいえみちびき、みずあたえてあしあらわせ、また、ろばに飼葉かいばあたえた。