# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Genesis | 創世記 | 43 | 25 | וַיָּכִינוּ אֶת־הַמִּנְחָה עַד־בֹּוא יֹוסֵף בַּצָּהֳרָיִם כִּי שָׁמְעוּ כִּי־שָׁם יֹאכְלוּ לָחֶם׃ 彼らはそこでパンを食べると聞いていたので、正午にヨセフが来るまで供え物の準備をした。 And they made ready the present against Joseph's coming at noon: for they heard that they should eat bread there. そして彼らは、正午にヨセフが来るのに備えて贈り物を用意した。彼らはそこでパンを食べるべきだと聞いたからである。 彼らはその所で食事をするのだと聞き、贈り物を整えて、昼にヨセフの来るのを待った。 |
0 | Genesis | 創世記 | 43 | 26 | וַיָּבֹא יֹוסֵף הַבַּיְתָה וַיָּבִיאּוּ לֹו אֶת־הַמִּנְחָה אֲשֶׁר־בְּיָדָם הַבָּיְתָה וַיִּשְׁתַּחֲווּ־לֹו אָרְצָה׃ ヨセフが家に増し加えに来たので、人々は家が手にしていた供え物を彼に持ってきて、ヨセフにひれ伏した。 And when Joseph came home, they brought him the present which was in their hand into the house, and bowed down themselves to him to the earth. そしてジョセフが帰宅したとき。彼らは彼に手に持っていたプレゼントを家に持ってきました。地にひれ伏した。 さてヨセフが家に帰ってきたので、彼らはその家に携えてきた贈り物をヨセフにささげ、地に伏して、彼を拝した。 |
0 | Genesis | 創世記 | 43 | 27 | וַיִּשְׁאַל לָהֶם לְשָׁלֹום וַיֹּאמֶר הֲשָׁלֹום אֲבִיכֶם הַזָּקֵן אֲשֶׁר אֲמַרְתֶּם הַעֹודֶנּוּ חָי׃ そして彼は彼らに平和を求めて言った、「あなたがまだ生きている間にあなたが話したあなたの年老いた父に平和がありますように。」 And he asked them of their welfare, and said, Is your father well, the old man of whom ye spake? Is he yet alive? そして彼は彼らに彼らの安否を尋ねた。そして、言いました。お父様はお元気ですか。あなたが話した老人は誰ですか?彼はまだ生きていますか? ヨセフは彼らの安否を問うて言った、「あなたがたの父、あなたがたがさきに話していたその老人は無事ですか。なお生きながらえておられますか」。 |
0 | Genesis | 創世記 | 43 | 28 | וַיֹּאמְרוּ שָׁלֹום לְעַבְדְּךָ לְאָבִינוּ עֹודֶנּוּ חָי וַיִּקְּדוּ [וַיִּשְׁתַּחוּ כ] (וַיִּשְׁתַּחֲוּוּ ׃ ק) そして、彼らはまだ生きている私たちの父に、あなたのしもべに平和を告げ、彼らはお辞儀をしました[そして彼らはお辞儀をしました](そして彼らはお辞儀をしました) And they said, Thy servant our father is well, he is yet alive. And they bowed the head, and made obeisance. そして彼らは言った。あなたのしもべ、私たちの父は元気です。彼はまだ生きています。そして彼らは頭を下げた。と礼を述べた。 彼らは答えた、「あなたのしもべ、われわれの父は無事で、なお生きながらえています」。そして彼らは、頭をさげて拝した。 |
0 | Genesis | 創世記 | 43 | 29 | וַיִּשָּׂא עֵינָיו וַיַּרְא אֶת־בִּנְיָמִין אָחִיו בֶּן־אִמֹּו וַיֹּאמֶר הֲזֶה אֲחִיכֶם הַקָּטֹן אֲשֶׁר אֲמַרְתֶּם אֵלָי וַיֹּאמַר אֱלֹהִים יָחְנְךָ בְּנִי׃ 彼は目を上げて、母親の息子である弟ベニヤミンを見て、「これはあなたの弟で、あなたが私に話した人です。 And he lifted up his eyes, and saw Benjamin his brother, his mother's son, and said, Is this your youngest brother, of whom ye spake unto me? And he said, God be gracious unto thee, my son. そして目を上げた。弟のベンジャミンを見た。彼の母親の息子。そして、言いました。これはあなたの末弟ですか。あなたがたはだれについてわたしに話しましたか。そして彼は言った。神はあなたに恵みを与えます.私の息子。 ヨセフは目をあげて同じ母の子である弟ベニヤミンを見て言った、「これはあなたがたが前にわたしに話した末の弟ですか」。また言った、「わが子よ、どうか神があなたを恵まれるように」。 |